» » » » Скаллбелли - Рональд Малфи

Скаллбелли - Рональд Малфи

1 ... 5 6 7 8 9 ... 18 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
раскрыл папку с делом и вернулся к фотографии «Чероки» Меган Харпер. Он стоял под углом рядом с полосой грунтовки, которая, судя по снимку, вела по пологому лесистому уклону. В земле росли папоротники, были видны стволы секвой. Джип Харпер был единственной машиной на снимке. Вглядевшись, он не увидел на грунте никаких других колей.

— Господин Джетсон? — донеслась дежурная, снова взяв трубку.

— Да.

— Соединяю вас сейчас, — сказала она.

Вот это да.

Щелчок, затем в трубке зазвучал женский голос — такой же строгий, как у дежурной, но с более приятным, музыкальным оттенком.

— Детектив Линдон.

— Здравствуйте, детектив. Меня зовут Джон Джефферс, я частный сыщик, занимаюсь делом о туристах, пропавших три месяца назад. — Он говорил торопливо, боясь, что она повесит трубку. — Я нахожусь в городе и надеялся, что у вас найдётся время встретиться со мной. Понимаю, что вы ведёте это дело, и очень хотел бы…

— Как вас зовут?

Он сглотнул.

— Джон Джефферс. Меня наняли Даунинги. А также Харперы и…

— Где вы сейчас, господин Джефферс?

Он ощутил странный порыв солгать. В итоге выбрал нечто среднее.

— В городе. — Затем поспешил добавить: — Уверен, вы невероятно заняты, детектив Линдон, и я не займу у вас много времени. Если вы могли бы встретиться со мной сегодня днём или вечером — это было бы замечательно. — Он поморщился, произнеся слово «невероятно», — показалось слишком уж заискивающим. Затаил дыхание в ожидании ответа.

— Вы найдёте «Маяк»?

— Э… — Он вспомнил маяк за окном своего номера прошлой ночью, но тут же поправил себя: это было там, где он ночевал накануне, севернее вдоль 101-го, а не здесь в городе. — Это…?

— Ресторан, — уточнила она, явно раздражённая.

— О. Да, конечно, найду.

— Будьте там в восемь.

— Отлично. Я буду тем человеком с неизбывно благодарным выражением лица.

— А я буду женщиной со значком и пистолетом, — сказала Линдон и повесила трубку.

7

«Редвуд Аутфиттерс» было таким современным, каким только можно было ожидать в столь отдалённом месте, как Коустал-Грин, подумал Джефферс, паркуя «Краун Вик» перед магазином. Двухэтажный оштукатуренный фасад с витражными стёклами, за которыми устаревшие манекены с облупившейся краской пытались собрать ярко-синюю нейлоновую палатку. Магазин находился в центре города, на полосе небольших бутиков и семейных заведений, включая семейный ресторан «Мо», который тоже фигурировал в банковских выписках ребят. Как и в случае с подозрительно отсутствующим допросом Ли Колсона, в полицейском отчёте не было никаких свидетельских показаний от кого-либо из сотрудников «Редвуд Аутфиттерса». Думая об этом — одна рука выбивает дробь на руле старого «Вика», а с кассеты в магнитоле рвутся хаотичные ноты и затяжные пассажи «Эскизов Испании», — Джефферс пришёл к выводу, что полиция вполне могла провести массу допросов, только вот эту информацию семьям не передала. Он знал, что Харперы рано привлекли адвоката, но это не гарантировало, что запрошенные и полученные ими бумаги — все, что вообще существовало.

Если копы строят дело против парня Даунингов, им придётся держать большую часть этой информации при себе , — понимал Джефферс. По той же причине они держат меня на расстоянии и оставляют в подвешенном состоянии. Не нужно, чтобы я вернулся и выдал их расследование.

Но всё же… если старина Ли Колсон говорил правду — никто так и не поговорил с ним о том, что дети останавливались у него. Никто не удосужился снять показания.

Вылезая из «Вика» и захлопывая дверь чуть сильнее, чем следовало, он задумался: не слишком ли он критичен и не накручивает ли себя? Местные копы явно не могли быть такими же искушёнными, как в Хобокене. Можно ли требовать от них разработки тех же версий и проработки той же почвы? В конце концов, как часто им приходилось иметь дело с чем-то подобного масштаба?

Маленький колокольчик над дверью звякнул, когда он вошёл. Убранство было ожидаемым: туристическое снаряжение, одежда для активного отдыха, стойки удочек, расставленные так, словно это была мышеловка. Каяки закреплены по стенам, таксидермические головы животных — позади стойки. Деревянная лестница вела на второй этаж; на одной из тамошних стен Джефферс разглядел ряды вёсел, выстроившихся, как солдаты.

Насколько он мог судить, покупателей в магазине не было, хотя несколько человек слонялись по залу, поправляя витрины и пополняя запасы. За прилавком, просматривая клипборд, стоял краснолицый мужчина с рыжей бородой. При виде Джефферса он поднял глаза.

— Здравствуйте. Вы хозяин?

Мужчина кивнул.

— Фред Уилер.

— Привет, Фред. Я Джон Джефферс. — В отличие от встречи с Ли Колсоном, на этот раз он выбрал более официальный подход, сунув папку-гармошку под мышку и раскрыв удостоверение частного сыщика. — Я приехал из Сиэтла, расследую исчезновение троих ребят в горах в начале лета. Найдётся минута поговорить?

Уилер положил клипборд.

— Полагаю.

1 ... 5 6 7 8 9 ... 18 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)