» » » » Последний сад Англии - Джулия Келли

Последний сад Англии - Джулия Келли

Перейти на страницу:
Конец ознакомительного фрагментаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 128

по нраву, — сказал он.

— А ещё спихнуть на тебя начисление зарплаты и добрых 75 % всей логистики и планирования, — фыркнула она.

— Это тебе это всё не нравится. Мне-то нравится, — сказал он.

— Также я подумывала, а не начать ли нам брать одновременно по два заказа и не расшириться ли для этого, наняв вторую команду. Это означало бы удвоение годового дохода, а в неурожайные годы это стало бы защитой. То есть, если сделать это захочешь ты. У тебя есть время обдумать это.

— Можно подумать, мне понадобится время на обдумывание!

Она понарошку сердито подбоченилась: — Ну, ты, чокнутый шотландец, сейчас же прекрати называть меня тупицей, раз уж мы решили остаться друзьями!

— А ты заносчивая южанка, — парировал он.

Я родом из Кройдона.

— А, всё равно это Юг. Могу ли я, как деловой партнёр и лучший друг, дать тебе один непрошенный совет? — спросил Чарли.

— Но не делает ли его «прошенным» то, что ты спрашиваешь разрешения дать его? — спросила она.

— Эмма, заткнись, — засмеялся он.

— Говори, давай, — сказала она.

— В этом год в тебе что-то стало меняться.

Она кивнула: — Ага, теперь у меня есть горшки.

— Да, теперь у тебя есть горшки. А ещё я видел, как ты ходила в особняк попить чай с Сидни или поболтать про реконструкцию с Эндрю. Они тебе нравятся, и эта деревня тебе нравится, и этот вот домик. В Хайбери ты чувствуешь себя дома.

Дома. Это слово, казалось, заполнило всю её грудь. Сама не зная как, она пришлась в Хайбери ко двору. Она любила этот маленький коттедж, с его дровяной плитой и огромными потолочными балками, о которые, порой, по неосторожности стукалась головой. Каким-то образом, у неё вошло в привычку каждую неделю ходить на викторину, которую устраивала Люси в пабе. Хозяева маленькой зеленной лавки на Бридж Стрит знали её по имени. А последние несколько дней, посиживая после работы в своём садике, большую часть времени она была занята тем, что перебирала в уме дюжину способов, как бы ещё его можно переделать.

— Думаю, я хочу остаться в Хайбери, сказала она, — Тут всё какое-то… правильное. Как мне кажется.

— Вот так же и у меня с моей «Дорогой Мэй», — сказал он.

— Но ты в любой момент можешь отчалить, — сказала она.

— Ширина канала может меняться, но лодка остаётся прежней.

Она отставила в сторону свой бокал: — Поеду-ка обратно к себе в коттедж. Что-то я выдохлась. Спасибо тебе за вино.

— Спасибо тебе за бизнес-сделку, — повторил в ответ Чарли.

Он ждал. Она уже перекинула ногу, чтоб перелезть через шпангоут «Дорогой Мэй». И тогда он крикнул ей вслед:

— Знаешь, если ты действительно хочешь в Хайбери пустить корни, то для начала затащи-ка ты на свидание того фермера.

Она едва не сверзилась вниз: — Богом клянусь, Чарли, если я свалюсь сейчас в канал, то потом я тебя грохну!

— На днях Генри болтался по всем садам в имении, тебя искал.

— Чарли!

Она все-таки умудрилась перепрыгнуть с кормы на твёрдую землю и, всё ещё вся в пунцовом румянце, зашагала обратно по тропе вдоль Канала. А следом нёсся раскатистый смех её друга.

Диана

Октябрь 1944

Диана лежала на кроватке Робина, когда к ней пришёл отец Делвин.

— Миссис Саймондс, я ненадолго и, думаю, мне можно сесть, — сказал он так, словно бы обращаться подобным образом к женщине, лежащей на детской кроватке, подложив под голову вместо подушки детский джемпер, было самым обычным в мире делом.

Она подняла голову, чтобы посмотреть на него: — Я давно узнала, отец, что если уж вы захотите что-то сказать, то я мало что смогу сделать, чтобы остановить вас.

Он усмехнулся: — Верно. Напористость и вторжение — вот те два качества, за которые, уверен, меня будут судить у Небесных Врат.

Со вздохом она принудила себя подняться. Взяла стул, на котором привыкла сидеть, и подвинула его поближе. Священник взял кресло Нэнни — теперь оно всегда пустовало.

— Предполагаю, вы хотите поговорить, — сказала она невнятно и хрипло, каждое слово ей приходилось старательно выговаривать, — Или просто проверяете как я и не умерла ли. Все это делают в последние дни.

Он сложил руки на Библии, лежавшей у него на коленях:

— А вас нужно проверять?

— Я думала, утешать горюющих матерей — это привилегия священников.

— Может, мне сказать вот это: «Пустите детей и не препятствуйте им приходить ко Мне, ибо таковых есть Царствие Небесное»? Или, быть может, вот это — От Матфея восемнадцать четырнадцать — лучше подойдёт? «Нет воли Его, чтобы один из малых сих погиб.»

— Если бы вы это сделали, я бы приказала вам покинуть мой дом.

Он улыбнулся: — Так я и думал. Как-то раз вы рассказывали мне, что единственная причина, по которой вы до сих пор разговариваете с отцом Бильзоном, это потому что, когда вы овдовели, он не стал предлагать вам подобные банальности.

— Смерть ребёнка — это другое, — сказала она.

Он склонил голову: — Поскольку у меня нет детей, я могу только лишь представить всю ту боль, которую вы, несомненно, испытываете. И тот гнев.

Гнев. Да. На глубине ее души, под наслаивающимися друг на друга пластами уныния и жалостью к себе, находился раскалённый до бела железный столб гнева. И сейчас она ясно это увидела — почувствовала это. Словно одно только это слово — «гнев» — раcчистило туман всех прочих мыслей.

— Эта проклятая война, — сказала она как выплюнула, — Эта чёртова тупая война, на которой воюют мужчины, которым ни малейшего дела нету до того, какой ценой даётся эта их победа.

Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 128

Перейти на страницу:
Комментариев (0)