» » » » Мария - Мария Панфиловна Сосновских

Мария - Мария Панфиловна Сосновских

Перейти на страницу:
одежда из него.

Сибирка — сибирская язва, особо опасная инфекционная болезнь сельскохозяйственных и диких животных всех видов, а также человека.

Сиверко – холодный, резкий ветер зимою, не обязательно северный.

Ситный хлеб – пшеничный, просеянный через сито.

Скалдырный – прижимистый, жадный, скупой.

Скать – навивать, мотать.

Сковородник – укреплённый на черенке крюк с упором, предназначенный для захватывания горячей сковороды.

Слега — толстая жердь, брус. Слеги, положенные поперёк стропил, служат основанием для кровли.

Смоляник — подстилка, тряпка, кусок холста, который стелют на пол; клеёнка.

Смошный (местн.) – дождливый, ненастный.

Со́гра — заболоченная кочковатая местность, поросшая кустарником или мелким лесом.

Солнце в рукавицах (сиб.) – круги или пятна возле солнца, предвестники сильного мороза.

Сороковка – бутылка вместимостью в 1/40 ведра (0,31 л).

Сотенка-катеринка – сторублёвый кредитный билет с изображением Екатерины II.

Сотский – крестьянин, назначающийся в помощь сельской полиции.

Спарить – оставить под пар – вспаханное поле, оставляемое на одно лето незасеянным.

Ставить на горох – наказание за проступок; зачастую для того, чтобы наказание было более чувствительным, заставляли стоять коленями на сухом горохе, фасоли или гречке.

Становой – становой пристав – полицейское должностное лицо в Российской империи, возглавляющее стан – полицейско-административный округ из нескольких волостей.

Станушка — нижняя часть женской рубахи, пришивалась отдельно к верхней части. Поперечный шов проходил чуть выше талии.

Станция Поклевская – с 1963 года Талица.

Стародубка — лекарственное растение адонис весенний, горицвет сибирский.

Стоялка – выдолбленный изнутри тяжёлый чурбан, в который ставили ребёнка.

Страм – срам; страмить – позорить, ругать прилюдно.

Странноприимный дом – богадельня, больница-приют для нищих и калек.

Страхилат – ужасно неприглядный, некрасивый человек.

Стреха – нижний, свисающий край крыши деревянного дома, избы.

Строк — в строк: наняться на работу на время. Обычно на период страды.

Стропилина — одно из брёвен, составляющих стропило.

Строшная – работница, нанятая на определённый срок.

Строянка – стройка.

Суземье – соседние земли, хотя и дальние, в пустых, незаселённых местах.

Суперик — небольшое золотое кольцо с камнем.

Суслон – снопы, составленные для просушки перед обмолотом.

Съезжая изба (местн.) – общая на несколько деревень изба, предназначенная для проведения торга, отдыха проезжающих.

Сыромятина — кусок сыромятной кожи.

Таган — подставка для котла или иной посуды, позволяющая готовить пищу на открытом огне.

Тагил – река, правый приток Туры.

Тальяночка – однорядная русская гармонь.

Творило — затвор (напр., в плотине), подъёмная дверь (на чердак, в подполье, в погреб и т. п.).

Телепня — неповоротливый, вялый, неуклюжий человек; недотёпа.

Теперя – теперь.

Трепало – орудие для трепания льна, пеньки, конопли ручным способом.

Трепезить (местн.) – громко и некрасиво петь, орать.

Третий Спас – Хлебный Спас – народный праздник, приходящийся на 16 августа (29 августа по старому стилю).

Троица – православные празднуют День Святой Троицы в воскресенье в день Пятидесятницы – 50‑й день после Пасхи (Пасха – 1‑й день).

Трубица (местн.) – втулка тележного колеса.

Трунда – торфянистая почва, торф.

Туросить – бредить во сне, говорить вздор.

Тысяцкий (дружка, тамада) – главный распорядитель на свадьбе.

Тяж – ремень или вереёвка, натянутые от верхнего конца оглобли к оси переднего колеса для выравнивания хода телеги.

Убродная – дорога, покрытая рыхлым, глубоким снегом.

Углан — болван, повеса, шалун, баловник.

Уносить круга — считаться абсолютным победителем в кулачном бою.

Унтер-офицер – чин младшего командного состава из солдат.

Урман – тёмнохвойный лес из пихты, кедра и ели, растущий на болотистых местах равнин Западной и Средней Сибири.

Усмарь – кожевенник.

Успенье – Успение Пресвятой Богородицы – церковный праздник, посвящённый воспоминанию смерти Божией Матери. Празднуется 15 августа (28 августа по старому стилю).

Усьян – рахит.

Утирка – рушник, полотенце.

Утлый — ненадёжный, хилый, слабый.

Утрёсся – ушёл, уехал.

Ухват – приспособление, представляющее собой длинную деревянную палку с металлической рогаткой на конце. Ухватом захватывали и ставили в русскую печь чугунки. Под каждый размер чугунка был свой ухват.

Ухобак, ухобака – хулиган.

Файшонка — кружевная или шёлковая косынка.

Фатера – квартира, помещение, жильё.

Фисгармония – клавишный музыкальный инструмент.

Хайлать – реветь, плакать, орать.

Хлебово – жидкая, обычно невкусная пища, похлёбка.

Ходок – лёгкая тележка с плетёной коробкой.

Хомут – смертельная порча.

Хредеть – болеть.

Цевка – деревянная трубка, катушка, надеваемая на веретено для наматывания пряжи.

Цело – входное отверстие русской печи.

Целовальник — продавец в питейном заведении, кабаке.

Чамодеть (местн.) – быть немощным, болезненным.

Чапаться – качаться, шататься.

Чахотка – туберкулез.

Чересседельник — часть упряжи, конской сбруи в виде ремня, протянутого от одной оглобли к другой через седёлку.

Чёртова кожа – малескин – толстая хлопчатобумажная ткань, отличающаяся плотностью, прочностью и значительной толщиной, обыкновенно окрашенная в тёмный цвет.

Чертознай — грамотей, умник, колдун.

Чертомелить, чертоломить – работать много, с большим усердием и напряжением.

Четушка – русская единица измерения объёма жидкости, применявшаяся до введения метрической системы мер. Иначе называлась «пятидесяткой», так как составляла 1/50 ведра. В пересчёте на метрическую систему 1 четушка = 246 миллилитров.

Шабала́ — деревянная шумовка для выгребания углей.

Шаромыжник – кличка, данная французским солдатам, отставшим от армии, которые бедствовали и побирались, обращаясь при этом: «Cher ami».

Шары – глаза.

Шаташься (местн.) – шатаешься, ходишь.

Шаять — гореть без пламени, тлеть.

Швалюжина – шваль – негодный, ничтожный человек.

Шелохотье, шалахотье – одежда, тряпьё.

Шепериться — важничать, хорохориться.

Шершень – крупная оса.

Шесток – площадка перед устьем русской печи.

Шибко – очень.

Ширинка – маленький платок, отрез холста.

Штоф – единица измерения объёма жидкости, применявшаяся на территории Российской империи до введения метрической системы мер. Использовалась, как правило, при измерении количества вино-водочных напитков. 1 штоф = 1/10 ведра = 10 чаркам = 1,2299 литра.

Штоф — четырёхгранный стеклянный сосуд с коротким горлышком, служащий мерою жидких тел, равной ⅛ ведра.

Щёлок — кустарное моющее средство из древесной золы.

Щемилы – расщеплённые на конце прутья.

Экономка – женщина, служащая по найму, занимающаяся ведением хозяйства; домоправительница.

Эскулап – в древнерим. мифологии – бог врачевания. Здесь – ироническое обозначение неумелого врача.

Эхма (прост.) – выражает бесшабашность, досаду, мечтательность.

Яга – шуба, тулуп.

Ялунинское – село Ирбитского уезда (в настоящее время входит в состав Алапаевского района Свердловской области).

Ярмонка – ярмарка.

Приложение

Сосновские

Одна из старейших фамилий Среднего Урала, корни которой теряются в начале XVII века. Окончание на – ский, более характерное для польских, украинских и белорусских фамилий, иногда вводит в заблуждение, уводя поиски корней

Перейти на страницу:
Комментариев (0)