Дневник Дерека Драммона. История моей проклятой жизни - Кейтлин Эмилия Новак
Настал час, когда я могу с чистым сердцем сказать: я поверил в Бога, или во Вселенную, или в обоих сразу. Неважно, кто вел меня через эти сто двадцать четыре года – я благодарен за каждый шаг, за каждый урок, за каждую каплю боли, приведшую меня сюда.
Я пишу тебе эти строки, дневник, из законной спальни лорда Драммона, из замка, по праву принадлежавшего мне больше столетия назад и теперь снова ставшего моим. Но, вероятно, это мои последние слова тебе, мой верный друг.
Ты был моим единственным слушателем, моей тенью, моей терапией и безмолвным спасением. Я изливал тебе все: боль, страх, одиночество, отчаяние. В твоих строках жили мои сомнения, на твоих страницах я хранил разбитые вдребезги осколки своей души. Здесь я плакал, выл от бессилия и здесь был жив. Но все это осталось позади. Я перевернул страницу – не только в тебе, но и в своей жизни.
Я сохраню тебя глубоко в сердце. Ты был рядом, когда не было никого. Ты был моим светом, когда была тьма. Ты был моим свидетелем, моей памятью. Спасибо тебе за все! Прощай, мой друг.
Notes
1
«Звук тишины» (1964) – песня американских исполнителей Пола Саймона и Арта Гарфанкела. (Здесь и далее прим. ред.)
2
Сталкинг (также столкинг, от англ. stalking – преследование) – нежелательное навязчивое внимание, являющееся формой домогательства и запугивания, выражается в преследовании жертвы, слежении за ней.
3
Арисэд – длинная клетчатая накидка, часть традиционной женской одежды шотландских горцев.
4
Килт-пин – декоративная булавка для килта, утяжеляющая внешнюю полу килта, не позволяя ей раскрываться при дуновении ветра.
5
Шорт-аут (от англ. short out) – короткое замыкание.
6
Tesco – сеть супермаркетов, лидер на рынке продуктов питания в Великобритании.
7
Netflix – стриминговый сервис (онлайн-платформа) одноименной американской развлекательной компании, снимающей собственные фильмы, сериалы и телепрограммы.
8
One pound only – «всего один фунт» (англ.).
9
«Фиш энд чипс» – блюдо британской кухни, представляющее собой сочетание жареной рыбы в кляре и картофеля.
10
Гранж (от англ. grunge – «грязь, пыль») – стиль в одежде, зародившийся в конце 1980-х – начале 1990-х годов в США и восходящий к одноименному музыкальному направлению – гранж-року, который прославили такие группы, как «Нирвана», «Перл Джем» и др. Для этого стиля характерны сочетание разных текстур и фасонов, темная цветовая гамма, небрежность (рваные, потертые джинсы, растянутые свитера с дырками и бахромой, куртки с заклепками и заплатками, грубая обувь и др.).
11
Стиль нуар в одежде характеризуется доминированием темных оттенков, созданием загадочной атмосферы и использованием элементов ретро.
12
Имеется в виду Спайк, сосед Такера – одного из главных героев фильма «Ноттинг-Хилл», действие которого разворачивается в Лондоне.
13
«Хэрродс» – самый известный универмаг Лондона. Считается одним из самых больших и модных универмагов мира.
14
Белый клоун – цирковое амплуа; клоун, исполняющий роль изнеженного и манерного тихони.
15
Тартан – первоначально тип ткани с саржевым переплетением нитей, создающим клетчатый рисунок, позже – собственно клетчатый узор. К XVIII веку тартан стал неотъемлемой частью шотландской культуры. Вид тартана (его цвета и количество нитей) указывает на принадлежность к определенному клану, местности, организации и др. Тартаном также называют плед, служивший горцам плащом и одеялом.
16
Отсылка к анимационному фильму «Ворон: Легенда», где главный герой Ворон спасает своих друзей.
17
Гленгарри – головной убор наподобие пилотки из плотной шерстяной ткани с ленточками сзади.
18
Хосы – шерстяные гетры для килта.
19
Спорран – поясная сумка-кошель, обычно кожаная, носимая на поясе.