Поцелуй шефа - Эбби Нокс
Бишоп, может, и не умеет шутить или даже улыбаться, но он по-прежнему обладает невероятной харизмой. Все взгляды тех, кто в данный момент не занимается измельчением или обжариванием продуктов, устремлены на него. У меня нет сомнений: в каждом городе земного шара женщины выстраиваются к нему в очередь, чтобы назначить свидание.
Теперь я потею сквозь китель шеф-повара из-за этих фактов и потому, что Бишоп Фрай ждет, когда я озвучу свое кулинарное предложение.
Я указываю на маленькие шоколадные горки, расположенные между нами, как солдатики.
— Это?
Я мысленно ругаю себя. Он, наверное, хочет сэндвич, а не десерт. Бишоп склоняет голову набок и смотрит на меня, потом опускает глаза и понимает, о чем я говорю.
— О! Нет, я бы не хотел портить Вам работу. Мисс...
— Уильямс. Шериз Уильямс. Я работаю здесь шеф-кондитером уже два года, и мне это нравится. — Я кладу свой кондитерский мешок и протягиваю ему блестящий шоколадный шарик. — Возьмите, я всегда готовлю дополнительно для персонала.
Я осознаю, что говорю, как только слова слетают с моих губ, и как раз перед тем, как эта маленькая истина слетает с губ Бишопа. Он бросает на меня мрачный взгляд, от которого у меня под воротником поднимается волна жара.
— Приятно сознавать, что мои сотрудники вдоволь наедаются сладостями, — говорит он.
Я задерживаю дыхание, надеясь, что Бишопа не беспокоит, что излишки товара попадают прямо в руки его сотрудников. Я работала со многими начальниками, которые не одобряли подобные вещи. Он может рассматривать это как помеху для своей прибыли.
Потом я вспоминаю кое о чем, что он должен попробовать.
— О! Подождите минутку, сэр! — я переключаюсь на режим шеф-повара-гика и прошу одного из сотрудников налить мистеру Фраю чашечку нашего собственного кофе, обжаренного на гриле, к шоколаду. — Вы должны попробовать их вместе, это невероятно.
Приподняв идеальную бровь, мистер Фрай откусывает кусочек шоколада и делает глоток кофе. Я пытаюсь понять выражение его лица, но он болезненно невозмутим.
Бишоп доедает то, что у него во рту, прежде чем заговорить.
— Это, — говорит он, указывая на остальные фигурки, но не заканчивает фразу. Вместо этого он оглядывается по сторонам и спрашивает: — Кто нанял эту молодую леди?
Арман нерешительно поднимает руку.
— Я, сэр.
Не сводя с меня пристального взгляда, Бишоп дважды хлопает по краю стойки и говорит Арману:
— Отлично. Вы оба только что заработали премию. — Вот что он произносит, но его лицо по-прежнему остается бесстрастным, и я почти сомневаюсь в услышанном.
Я поражена и снова не знаю, что сказать. Но на этот раз бормочу:
— Это так мило с Вашей стороны, мистер Фрай. Видите ли, место проведения моей свадьбы только что сгорело, а до торжественного дня осталось восемь недель, и мне нужно срочно что-то найти. Бонус поможет покрыть все расходы в последнюю минуту. Большое Вам спасибо.
По лицу Бишопа пробегает странное выражение, словно серое облако закрывает солнце, а затем оно уходит. Он слизывает остатки шоколада с большого пальца, а затем говорит мне:
— Вы — главный кондитер в «Орхидее», не так ли?
Я киваю, не понимая, к чему он клонит.
— Проведите свадьбу здесь.
Я качаю головой.
— Я не могу потянуть это место.
Бишоп делает вид, что не слышит меня.
— Бальный зал в Вашем распоряжении. Проблема решена.
Мое сердце бешено колотится, и я вежливо протестую. Я не могу принять такое щедрое предложение с первого раза.
— Сэр, это слишком. Я просто не могу.
— Можете. — Прежде, чем повернуться и неторопливо выйти из кухни, он бросает на меня еще один взгляд своими огромными, всевидящими карими глазами, чтобы убедиться, что я все поняла. — Все возможно, мисс Уильямс.
Глава 2
Бишоп
Она помолвлена. Черт.
Я подходил к кухонной двери не меньше трех раз за это утро, а потом уходил.
Держись подальше, Фрай. Она под запретом.
На сегодня у меня запланирована встреча с подрядчиками, а затем послеобеденный перелет в Финикс, чтобы осмотреть выставленный на продажу заброшенный отель, который, может стать кандидатом на восстановление.
В данный момент мне кажется, что я никогда больше не смогу добровольно покинуть Лас-Вегас.
У меня возникает две проблемы, которые нельзя решить при помощи денег. Я с первого взгляда влюбился в женщину, которая уже занята, и так получается, что эта женщина работает на меня.
Подходя к вращающейся кухонной двери в четвертый раз, я снова останавливаюсь. Неужели мои моральные устои вылетают в трубу?
Я ничего не могу с собой поделать.
Не могу перестать думать о ней со вчерашнего дня. Я всего лишь хотел перекусить, а вместо этого меня поражает молния в виде милого, забавного, блестящего миниатюрного шеф-кондитера с глазами, на которые хочется смотреть весь день не отрываясь.
От доносящегося из кухни аромата корицы, масла, апельсина и свежевыпеченного хлеба у меня текут слюнки, и я точно знаю, что Шериз готовит что-то вкусное на завтрак.
Я вздыхаю и кладу руку на дверь. Просто хочу посмотреть, что она делает. И, может быть, попробовать что-нибудь и увидеть еще одну улыбку. Это все, что я когда-либо получу от нее, потому что она — не моя. Что для меня очень, очень паршиво, потому что она что-то со мной сделала. Словно что-то щелкает в моем мозгу, в моем сердце и во всем теле.
Наконец, я мысленно готовлюсь к тому, чтобы толкнуть дверь, и меня чуть не сбивает с ног официант, несущийся в противоположном направлении с блюдом, полным выпечки к завтраку, в буфет, где наш шеф-повар готовит омлет по индивидуальному заказу для каждого гостя.
Я пробираюсь на кухню до того, как закроется дверь, и пытаюсь слиться с фоном. Это дает мне возможность понаблюдать за Шериз. Она и другие сотрудники, торопливо готовя заказы на завтрак, обмениваются самыми непристойными кухонными разговорами, которые я когда-либо слышал. Эта атмосфера возвращает меня во времена моей юности, когда я подрабатывал посудомойщиком в отеле Вегаса. Тогда я познакомился с ругательствами. И все же, когда речь заходит о Шериз, за всем этим скрывается что-то приятное.
Она из тех, с кем люди хотят общаться. Конечно, Арман