Гарбзадеги - Джалал Але Ахмад
227
См. журнал «Йадгар» того периода, когда им руководил Экбал. [Аббас Экбал Аштияни (1897–1956) – иранский историк, публицист, филолог. Автор трудов по средневековой и новой истории Ирана, издавал средневековые источники, мемуары европейских путешественников по Ирану, основал литературно-исторический журнал «Йадгар» («Память»). – Примеч. пер.] – Примеч. авт.
228
«Калила и Димна» – литературно-дидактический памятник на арабском и персидском языках. Восходит к индийской книге «Панчатантра», переведенной в VI веке н. э. на среднеперсидский язык и получившей название «Калила и Димна» (по именам двух шакалов – персонажей первой главы).
229
«Илахи-наме» – персидская суфийская поэма Фарид-ад-дина Аттара (ум. 1221).
230
«Риш-наме» – сатирическое произведение Убейда Закани, персидского поэта (ум. 1371).
231
Отдельное направление в исламских науках, изучающее передатчиков хадисов.
232
Согласно шиитским представлениям, эта сура Корана содержит скрытые указания на руководящую роль имамов, которые в шиизме считаются единственно легитимными лидерами мусульманской общины после смерти пророка Мухаммада.
233
Зейд и Амр – два традиционных героя примеров классической арабской грамматической традиции.
234
См. примеч. 97.
235
Декоративное «бе» в языке классического периода и в фольклоре служит для подчеркивания однократности действия глагола в простом прошедшем времени. Без потери смысла могла опускаться, как и упомянутая далее немая буква «вав».
236
В оригинале – «голубь двух башен»: во многих сельских районах Ирана (как в средневековой Европе) голубей разводят на мясо, их держат в башнях, а помет используют в качестве удобрения.
237
Кажется, есть общераспространенное мнение о таких весьма непопулярных союзах: если мужчина с западной женой получил высокий пост, то это, несомненно, благодаря жене, а его собственная квалификация тут ни при чем. – Примеч. авт.
238
Я размышлял над этим вопросом, читая книгу Феридуна Ховейды «Карантин» («Les Quarantaines»), опубликованную в Париже в 1962 году (на французском языке). Роман описывает весьма положительного юношу с Востока (Феридун заменил себя на юношу ливано-египетского происхождения, но принципиальной разницы нет), который стал жертвой противостояния Востока и Запада, что выразилось в борьбе этих двух миров в его душе. Он преодолевает психологические проблемы, стыд и чувство неполноценности тем, что завоевывает европейскую женщину, которая покорила его несколькими годами ранее. Самое интересное в книге то, что даже само осознание этой любви приходит к нему после того, как он добивается своей цели; до этого протагонист не решался признаться себе в этой любви. – Примеч. авт.
239
Слово машинзадеги, которое буквально переводится как «поражение машиной», является авторским неологизмом Але-Ахмада, образованным по аналогии с термином гарбзадеги. В этом термине прослеживается влияние идей Мартина Хайдеггера и Эрнста Юнгера, критиковавших европейскую модерность, несущую за собой противоестественные технологизацию и машинизацию жизни.
240
См.: Хадафе фарханге Иран [Цель иранской культуры]. Тегеран, 1240/1961, опубликовано Центром изучения и распространения образовательных материалов (Министерство образования). Это тот самый сборник, в который предполагалось включение данной работы, но включена она не была. – Примеч. авт.
241
Там же. – Примеч. авт.
242
Прошу не забыть, что первое издание этой работы появилось зимой 1340/1961. – Примеч. авт.
243
Основанное в 1958 году ультраправое антикоммунистическое движение в США, названное в честь Джона Бёрча – баптистского миссионера, убитого в Китае в 1945 году. Участники движения считали Бёрча первой жертвой холодной войны.
244
Céline L. -F. Voyage au bout de la nuit. Paris, 1967. – Примеч. авт.
245
Бендер-Аббас (город на побережье Персидского залива) и остров Кешм в заливе были первыми европейскими колониями на нынешней территории Ирана.
246
Экспорт негодяев имеет взаимный характер: с Запада на Восток и наоборот. Мы видели, как они попадают к нам из Европы, теперь позвольте привести примеры обратного экспорта. Хотя его размах скромнее, так же как и наш экспорт товаров сильно уступает импорту, но наши негодяи, когда их загоняют в угол и от скандалов некуда деться, бегут за советом к европейским жуликам, сегодня обретающимся у нас (и имеющим порой респектабельный вид экспертов-востоковедов, экскурсоводов по руинам, репортеров и других агентов империализма нового типа), пакуют вещи и переезжают в Европу и Америку, где находят возможность затаиться в небедных местах и переждать, пока дома ситуация успокоится и они смогут вернуться. Я знаю одного разорившегося банкира из Тегерана, который скрылся в Лондоне и теперь продает там вареный рис с шашлыком. И вы знаете одного потерпевшего крах политика, который два года служил представителем Ирана в ЮНЕСКО, и еще одного, который был студенческим представителем, и так далее. Если экспорт европейских негодяев на Восток следует за экспортом машин или является способом очистить Европу от авантюрных, проблемных личностей, что необходимо для европейской безопасности, то наш экспорт негодяев – это форма награды для них со стороны собственных властей, которым эти люди оказали определенные услуги. Видите, какое тут значительное различие? Я считаю, что, даже если всё написанное в этой книге будет опровергнуто, одно это наблюдение в примечании реабилитирует ее. – Примеч. авт.
247
Персидский фразеологизм, означающий, что обман или другое дурное дело всегда отразится на том, кто его совершил.
248
Конкурентом может оказаться любой. Западная «свободная торговля» не признает ни друзей, ни врагов. Помимо известного сюжета о том, как бельгийцы скупали брошенные на полях сражений под Эль-Аламейном танки, чтобы отремонтировать их и продать египтянам и израильтянам для использования в новой войне, обращу внимание на такую новость, опубликованную журналом Time: «Приближалась дата открытия гостиницы „Хилтон“ в Гонконге, когда власти обнаружили китайскую мебель и украшения на сумму сто