Железное Дерево - Майкл Коннелли
— Лодка называется «Bullet». Одиннадцать метров, «Бен…»
— Знаю. Хороший катер.
— Откуда?
— Когда она тут появилась, название зацепило. Оказалось, владелец — мужик из «оружейки», по боеприпасам. Но это мы потом выяснили, когда проверили. А до того я гадал — не лезет ли к нам в марину какой-нибудь «сделанный» или гангстер.
— Когда это было?
— Года два назад.
— И с владельцем ты говорил?
— Да, недолго. Где-то его визитка валяется.
— Уолтер Бессемер?
— Может, и он. Похоже.
— Знаешь, где он швартуется?
— Знаю. В бассейне PMYC.
— А PMYC — это что?
— Pacific Mariners Yacht Club.
— Камеры там над лодками есть?
— Ещё бы. Камер у них — под завязку.
— Сотрудничают по-хорошему или нужен ордер?
— Да нет, у них принцип «живи и давай жить». Говори, что нужно.
— Хочу приехать и посмотреть видео с «Bullet» за последние восемь дней.
— Хорошо. Ещё что?
— Можешь кого-нибудь туда послать, чтобы сфоткал лодку?
— Не вопрос. Сделаю, когда пойду к ним договариваться о твоём визите.
— Отлично.
— Слушай, а мне вообще надо знать, о чём речь?
— Не надо. И держи всё это пока при себе.
— Понял. Перезвоню минут через двадцать.
— Договорились. На мобильный.
Разъединились. Стилвелл посмотрел на снимки модели на экране. Прокрутил вниз: лодки «Бенето» строят во Франции, компании уже сто сорок лет. Почему Бессемер выбрал именно эту фирму и именно эту модель? Похоже, он из тех, кому нужна лодка, какой нет ни у кого в Лос-Анджелесе. О таком человеке это кое-что говорит— и может пригодиться позже.
Примечания переводчика:
УАТ — Управление автотранспорта (DMV, Department of Motor Vehicles); ведомство, выдающее водительские права и регистрирующее транспорт, в том числе моторные лодки.
MIPCO — вымышленная компания — производитель боеприпасов (фигурирует в романе).
MDR — Marina del Rey, сокращённое обозначение района и участка шерифа.
PMYC — Pacific Mariners Yacht Club, частный яхт-клуб в Марина-дель-Рей.
Marina del Rey (исп.) — «Королевская гавань»; крупнейшая искусственная гавань для прогулочных судов в Северной Америке, на побережье Лос-Анджелеса.
Beneteau Gran Turismo (фр./ит.) — модель круизной яхты французской верфи «Бенето́», основанной в 1884 году.
Bullet (англ.) — «Пуля»; говорящее имя лодки, отсылающее к роду занятий владельца — производителя боеприпасов.
«Тонкая синяя линия» (thin blue line) — устойчивая метафора полицейской службы как тонкой преграды между порядком и хаосом.
«Сделанный» (made guy) — посвящённый, полноправный член итало-американской мафии.
«Лайв-эборд» (live-aboard) — человек, постоянно живущий на лодке как на основном жилье.
Все новые книжки тут: Торрент-трекер и форум «NoNaMe Club»
ГЛАВА 48
Стилвеллу нужно было больше знать о связи Бессемера и Ламберта. Он связал их между собой только по фамильярности, которую уловил в тоне Бессемера, когда тот по ошибке принял его за Ламберта. Они знакомы — в этом сомнений не было. Биография на сайте компании давала две точки пересечения: морская пехота и Фаллуджа. Но должно быть что-то ещё.
Со времён отдела убийств у Стилвелла оставался аккаунт в LinkedIn под чужим именем — для оперативных нужд. Он открыл профиль Бессемера и нашёл новые детали — возможные связи с Ламбертом, мимо которых пройти было нельзя. Бессемер тоже вырос в Риверсайде и после морской пехоты перешёл в «Блэкуотер». MIPCO он, судя по записи, основал на деньги этой частной военной компании и по контракту поставлял ей боеприпасы.
Телефон ожил. Но это был не Эйкинс. Это была Кэрол Найера, прокурор.
— Тебе, по сути, не придётся давать показания против Аллена, — сказала она.
— Что? — переспросил Стилвелл. — Судья отменила решение?
— Нет. Показаний не будет, потому что суда не будет. Аллен идёт на сделку.
— И в чём признается?
— Один эпизод — взятка. Скорее всего, четыре года.
— Этого достаточно за то, что он тут устроил?
— Я переговоры не веду. Я обвинитель. Как только он предложил сделку, дело ушло переговорной группе. Так что отвечая на вопрос — нет, недостаточно. Но это не ко мне.
— Чёрт.
— Я понимаю, что они делают: уходят от риска процесса. Лучше получить хоть что-то, чем кидать кости и остаться ни с чем.
— Он признаёт вину или nolo contendere?
— Nolo.
— То есть вины он даже не признаёт. Это бред. Надо идти в суд и пригвоздить его к стенке.
— Надо бы — но не пойдём. Сделку подписала сама окружной прокурор. Дорогой процесс с неочевидным исходом отпал. По крайней мере, он на время сядет.
— Когда оглашение?
— Дата не назначена. Как только он явится в суд и оформит признание, судья поставит число.
Телефон дрогнул — второй вызов.
— Слушай, мне это не нравится, — проговорил он. — Но мне пора. Когда он идёт оформлять сделку?
— Скорее всего, в пятницу, — отозвалась Найера. — Я сообщу. Тебе надо быть там.
— Хорошо, до пятницы созвонимся.
— Слушай, это всё-таки обвинительный приговор. Это главное. И ни на какую выборную должность он больше не попадёт.
— Угу.
Он сбросил вызов и тут же ответил на второй. Звонил Дэйв Эйкинс.
— Слушай, я на месте, а лодки в слипе нет, — сообщил он.
— Кто-нибудь знает, когда она ушла? — спросил Стилвелл.
— Да, пару часов назад. Ребята тут видели на ней двоих — Бессемера и ещё одного, незнакомого.
— Видео покажут?
— Уже поднимают.
— Хорошо.
— Подожди.
Стилвелл услышал, как Эйкинс с кем-то переговаривается, но звук был приглушённый, слов не разобрать. Эйкинс вернулся к разговору.
— Так, смотрю, — произнёс он.
Стилвелл ждал.
— Двое, — продолжил Эйкинс. — Поднимаются на борт, готовят к выходу.
— Что-нибудь занесли?
— Э-э, у одного рюкзак.
— Большой?
— Обычный. Тот, что с рюкзаком, отдал швартовы и оттолкнулся. Второй за штурвалом. Идут к каналу.
— Можешь сфоткать и скинуть?
— Сейчас.
На этот раз Стилвелл расслышал, как Эйкинс просит кого-то отмотать запись и поставить на стоп. Через несколько секунд телефон тренькнул. Стилвелл отвёл аппарат от уха и посмотрел на снимок.
Фото зернистое — как и следовало ожидать — и снято камерой метрах в тридцати от лодки. Двое мужчин на причале, рядом катер, на корме каллиграфией выведено «Bullet». Стилвелл свёл