» » » » Артист („Kammersanger“). Сцены в одном действии - Франк Ведекинд

Артист („Kammersanger“). Сцены в одном действии - Франк Ведекинд

Перейти на страницу:
class="p1">Если бы...

Жерардо(указывая на рояль)

На прощание, дитя мое, посмотрите вот на эти цветы... Пусть это будет вам предостережением на тот случай, если вы вздумаете еще когда нибудь влюбиться в певца. Посмотрите, как они еще свежи и прекрасны... А у меня они увянут, погибнут или в лучшем случае — я подарю их портье... А вот посмотрите на эти письма... (берет из вазы целую кипу писем) Авторши этих писем мне неизвестны, уверяю вас. И я — я предоставляю каждую ее собственной судьбе. Да и как иначе мне поступать? Среди них, этих авторш наверное имеются и все ваши подруги, такие же молодые и прекрасные как вы.

Мисс Керн (умоляюще)

Well. Я больше никогда не буду прятаться, я никогда не буду больше так поступать...

Жерардо

Но — мое время, милое дитя... Мне ведь сейчас уезжать надо. Поверьте, мне вас очень жаль, но через двадцать пять минут уходит мой поезд. Чего же вы еще от меня хотите?

Мисс Керн

Поцелуй... Один поцелуй...

Жерардо (выпрямляясь)

Поцелуй?

Мисс Керн

Да.

Жерардо (берет ее за талию и говорит с достоинством, но дружелюбно)

Вы унижаете искусство, дитя мое. Неужели вы действительно думаете, что меня за это осыпают деньгами? Подростите-ка раньше и научитесь немножко больше уважать ту девственную богиню, которой я посвятил свою жизнь и свой труд! Вы, видимо, даже не понимаете, о какой богине я говорю?

Мисс Керн

Да, не совсем.

Жерардо

Я это вижу. Я подарю вам свой портрет, только для того, чтобы не быть уж очень жестоким к вам, но вы должны мне дать слово, что тогда вы меня оставите в покое.

Мисс Керн

Обещаю.

Жерардо

Ну, хорошо (идет к столу и надписывает один из своих портретов). А вы все-таки — постарайтесь заинтересоваться оперой, а не теми мужчинами, которых вы видите на сцене. Быть может, это будет давать вам более высокие радости...

Мисс Керн (чуть слышно)

Я еще слишком молода...

Жерардо

Приносите жертвы музыке, а не певцам! (идет на авансцену и отдает портрет) Правда, вы очень молоды, но все-таки — может быть, это вам удастся. Постарайтесь увидеть во мне не знаменитого певца, а ничтожное орудие в руках художника. Оглянитесь вокруг, посмотрите на всех замужних дам вашего круга, — все сплошь вагнерианки! Изучайте текст Вагнера, прислушивайтесь к его лейт-мотивам, и это предохранит вас от неловких выходок!

Мисс Керн

У thank you.

Жерардо (провожает ее к дверям и у дверей нажимает кнопку звонка', возвращается и снова берется за партитуру. Стучат)

Войдите.

ЯВЛЕНИЕ V.

Жерардо, Лакей.

Лакей (запыхавшись)

Что прикажете?

Жерардо

Вы стоите у подъезда?

Лакей

В данную минуту нет.

Жерардо

Это я и сам вижу, болван! Но вы ни кого сюда не впускаете?

Лакей

Там приходили три дамы, спрашивали вас.

Жерардо

Кто бы там ни был — не пускать никого!

Лакей

И потом еще письма принесли.

Жерардо

Хорошо, положите.

Лакей (кладет письма в вазу)

Жерардо

Помните же: никого!

Лакей (в дверях)

Слушаю-с.

Жерардо

Даже если бы вам посулили пожизненную ренту!

Лакей

Слушаю-с (уходит).

ЯВЛЕНИЕ VI.

Жерардо (один; поет)

«Изольда, о любимая моя!»

Да когда, наконец, женщины пресытятся мною! Но на свете их так много, а я один... Да, каждый, каждый человек несет свой тяжелый крест! (идет к рояли, играет).

ЯВЛЕНИЕ VII.

Жерардо Проф. Дюринг затем Учительница музыки.

Проф. Дюринг (старик 70 лет, весь в черном; длинная седая борода. Багровый орлиный нос, золотые очки. Он в сюртуке и цилиндре, под мышкой партитура. Входит, не постучав).

Жерардо (оборачиваясь)

Что вам угодно?

Дюринг

Я, г. Жерардо, позволил себе...

Жерардо

Да как вы проникли сюда?

Дюринг

Я целых два часа ходил внизу перед вашим домом...

Жерардо (стараясь вспомнить)

Ах, это вы, тот, который...

Дюринг

Целых два часа ходил я взад и вперед.

Что же мне оставалось делать!

Жерардо

Но, дорогой мой друг, мне сейчас страшно некогда.

Дюринг

Сейчас я сыграю вам не всю оперу.

Жерардо

Но у меня совершенно нет времени.

Дюринг

У вас нет времени! А что же мне сказать после этого? Ведь вам только 30 лет, и в искусстве счастье всегда баловало вас. У вас впереди времени много, — целая жизнь! Вы прослушайте только одну вашу роль в моей опере. Вы ведь прямо обещали мне это, когда приехали сюда.

Жерардо

Что же из этого? Я не от себя завишу.

Дюринг

Я прошу вас, прошу вас, ради Бога. Смотрите, вот пред вами, на коленях перед вами, старик, который ничего в жизни не знал и не хотел знать, кроме своего искусства. Я знаю, что вы мне возразите, вы, которого еще в юности вознесли до небес крылья счастья. Вы скажете, что счастья не нужно искать тому, кому суждено быть счастливым. Но когда человек пятьдесят лет подряд живет одной только мыслью, то мыслимо ли, чтобы он не испробовал все средства, все пути? Проходишь через все: через легкомыслие и через серьезность, снова становишься беззаботным ребенком и снова окунаешься в суровость художника. И все это не из честолюбия и даже не по убеждению, а просто потому, что ничего другого делать не в состоянии. Чувствуешь, что это какой-то рок, какое-то проклятие жестокой силы и вся страшная борьба, какую мы все ведем всю свою жизнь, — это бесконечная, добровольная жертва на алтарь этой силы! Да, добровольная жертва, постольку же, поскольку добровольны жертвы, приносимые любимой женщине ее рабом! Мы — как собаки, а эта сила — хозяин с бичом в руке.

Жерардо (в отчаянии)

Но я ничего не могу сделать.

Дюринг

Знаете, друг мой, тираны древности, которые для своей забавы медленно замучивали своих рабов до смерти, — это были дети, настоящие невинные младенцы в сравнении с Провидением, которое всех этих тиранов создало по своему образу и подобию!

Жерардо

Да, я вас вполне понимаю, но.....

Дюринг (в то время, как Жерардо несколько раз тщетно пытается прервать его, ходит вслед за ним по комнате и загораживает ему дорогу к

Перейти на страницу:
Комментариев (0)