Еще одна глупая история любви - Кэтлин Дойл
6
Сильвия Плат (1932–1963) – поэтесса, автор романтических исповедальных стихов. Покончила с собой, страдая от тяжелой депрессии. После ее смерти немало людей сделали татуировки, вдохновленные ее книгами.
7
Comme des Garçons – японский бренд одежды, обуви и других изделий класса «люкс». Название французское, означает «как парни».
8
Чиносы – летние брюки из 100 %-ного хлопка без стрелки.
9
«Офис» – американский телесериал, ситком.
10
Goop – медиакомпания, продвигающая товары для здоровья, занимается производством косметики, продуктов питания и других товаров для здорового образа жизни.
11
Ромком – романтическая комедия.
12
Песок на берегу Мексиканского залива белый.
13
Amour – любовь (фр.)
14
Ты с Сетом? (фр.)
15
Нет (фр.)
16
Тем хуже (фр.)
17
Конечно (фр.)
18
Марион Котийяр – французская актриса театра, кино и телевидения.
19
Строгий конструктивизм – в США это особая правовая философия судебного толкования.
20
AIM – сервис и соответствующая программа для мгновенного обмена сообщениями, использовалась, когда в ходу были пейджеры.
21
1 фунт = 0,453 кг.
22
IMDb – Internet Movie Database – веб-сайт с крупнейшей в мире базой данных о кинематографе. Там есть информация о кинофильмах, телесериалах, актерах, режиссерах, сценаристах и т. д.
23
«Сан-Пеллегрино» – итальянский бренд минеральной воды.
24
1 фут = 30,48 см, 1 дюйм = 2,54 см.
25
«Фламинго» – очень известный ботанический сад и заповедник дикой природы в штате Флорида. Поэтому нет ничего удивительного в том, что так же назван и коктейль.
26
Ссылка на американский Закон о контролируемых веществах. К нему прилагаются списки препаратов (по силе действия), оборот которых контролируется.
27
Песню исполнял американский рэпер Сэр Микс-а-Лот. Возможно, запрет на исполнение связан с правами на песню. Клип на эту песню запретили из-за обилия обнаженки; в тексте также присутствуют признания в любви к ягодицам.
28
NSYNC – бойз-бэнд, в котором пел Джастин Тимберлейк.
29
Четвертого июля в США отмечается День независимости.
30
Перелетными птицами в США называют пожилых людей, которые переезжают на зиму в теплые края (как правило, из северных штатов), чаще всего во Флориду.
31
День благодарения отмечается в США в четвертый четверг ноября. Большинство американцев не работает в следующую за ним пятницу, и праздник растягивается на четыре дня.
32
«Шаде» – музыкальный коллектив из Великобритании, названный по имени их вокалистки Шаде Аду.
33
Шутка также в том, что имя Шаде и маркиз де Сад на английском пишутся одинаково.
34
Тайленол – анальгетик типа парацетамола.
35
Сторонники этой теории считают, что можно обеспечить экономический рост и повысить состояние граждан, если снизить налоги на богатых. Тогда у богатых появятся стимулы больше зарабатывать, и они не будут скрывать прибыли своего бизнеса.
36
«Табаско» – острая перечная приправа.
37
Деятельность социальной сети Фейсбук запрещена на территории РФ по основаниям осуществления экстремистской деятельности.
38
Разница во времени, указанном в «Дате» и в тексте письма, объясняется разницей во времени между Чикаго и Лос-Анджелесом.
39
Иннинг – период бейсбольного матча, во время которого команды по разу играют в защите и нападении. Как правило, матч состоит из девяти иннингов.
40
Coors Light и IPA (ниже) – марки пива. У первого, как говорится в рекламе, «Вкус Скалистых гор».
41
1 жидкая унция = 29,57 мл (США).
42
Доджер-стэдиум – бейсбольный стадион в Лос-Анджелесе.
43
Бэйби-шауэр – дословно «душ для младенца» – вечеринка в честь будущей матери и еще нерожденного ребенка, которого осыпают подарками (подарки льются, как из душа). Все приглашенные приносят или детскую одежду, или игрушки, или предметы гигиены.
44
Деятельность социальной сети Фейсбук запрещена на территории РФ по основаниям осуществления экстремистской деятельности.
45
Лексапро – антидепрессант.
46
Имеется в виду по шкале Фаренгейта. Это 37,78°C.
47
Хоум-ран – вид удара в бейсболе.
48
«Тампа-Бэй Лайтнинг» – хоккейный клуб из города Тампа, Флорида.
49
Питчер – в бейсболе это игрок, который бросает мяч с питчерской горки к дому, где его ловит кетчер и пытается отбить бьющий.
50
Страйк – фиксируемая арбитром ситуация, когда после подачи игрок не нанес удар по мячу или после его удара зафиксирован фол.
51
База в бейсболе – одна из четырех точек поля, которых последовательно должен коснуться бегущий игрок, чтобы заработать очко.
52
Пинч-хиттер – заменяющий хиттер, то есть игрок, бьющий битой за другого.
53
Фол в бейсболе – удар, после которого мяч уходит за боковую линию.
54
«Баю-баюшки, луна» – американская детская книга, впервые опубликованная в 1947 году. Входит в список ста лучших детских книг в США.
55
Деятельность социальной сети Инстаграм запрещена на территории РФ по основаниям осуществления экстремистской деятельности.
56
Инди-лейбл, или независимый музыкальный лейбл, – это лейбл звукозаписи, позиционируемый как альтернативный мейнстриму, независимый от музыкальных корпораций, которым в настоящее время принадлежит большинство ведущих лейблов. Много инди-лейблов создаются самими исполнителями.