Нищая невеста - Денни Смит

1 ... 33 34 35 36 37 ... 55 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
свои дни так же, как он?

— Смотрите-ка на него, миледи! Как глазами сверкает. Он прямо как Эрнесто готов сразиться со мной за вашу любовь. Так давайте же, дорогая Имоджене, — он бесцеремонно присел на место Джозефа и не глядя замахал свободной рукой в сторону приятеля, — отправим вашего Гуальтьеро сражаться в очереди за мороженым. Оно сегодня превосходно, — он снова поцеловал руку, не замечая гнева, охватившего его товарища.

— Прошу прощения, милорд, — робко проговорила Эмили, краснея от неловкости, — но хочу заметить, что Имоджене раскаялась в своем поступке. И потому мне не стоит следовать ее примеру.

— Чертовски, хорошо сказано, миледи, — со смехом откликнулся виконт, — немногие девушки ответили бы также. Вы и красивы, и умны, и добродетельны. Клянусь, вы покорили меня.

— Вы льстите мне, милорд, — пролепетала Эмили, донельзя смущенная отчасти непонятной и неприятной пылкостью молодого мужчины, а отчасти его фривольностью.

— Совсем нет, очаровательная фея! Ради вас даже можно погибнуть в море.

— Чарли, мне кажется, тебе пора, — обманчиво добродушно заметил Джозеф и положил руку на плечо приятеля, — твои друзья, должно быть, скучают без тебя.

— Смотрите-ка, миледи. Ваш спутник не хочет делить вас со мной и прогоняет меня, — он в театрально-скорбном жесте прижал руку к лицу, — но я надеюсь, мы еще встретимся вновь. Где вы остановились? Я могу увидеть вас завтра?

— Чарли, тебе точно пора. Как ты правильно заметил, я не хочу делиться, — с угрожающе дружелюбной улыбкой, похожей на оскал, прошипел Джозеф и поспешил выпроводить приятеля прочь.

Напряжение повисло в воздухе.

— Вы производите интересное впечатление на людей, Эмили, — холодно бросил мужчина, когда молчание ощутимо затянулось.

— Обычное. Вы очень строги к нему, — мягко ответила девушка.

— Не знай я вас, подумал бы, что вы защищаете его, — холодно ответил мужчина, — с чего бы вам делать это?

— Вовсе нет. Он был только учтив, — она поспешно добавила, — на свой лад, конечно. Это обычная светская болтовня. Он вовсе не имел в виду того, что говорил.

— Накануне бала у Монро, он отрекомендовал мне вас как холодную рыбину, начисто лишенную эмоций. А также предположил, что вы ищете дурака, чтобы женить его на себе и скрыть бастарда, — не без злорадства ответил Джозеф, — Тогда он тоже имел в виду совсем не то, что говорил?

— И чем это вы лучше своего друга? Вы подозревали меня в том же, — после продолжительного молчания заметила Эмили, — зачем вы сообщили мне все это?

— Чарли кажется очаровательным, веселым малым, но он легкомысленный и глуповатый, — с досадой ответил Джозеф. Разговор пошел вовсе не в ту сторону, куда ему хотелось. — И никогда не следит за своим языком. Не стоит принимать за чистую монету все, что он тут вам наболтал.

— Как высоко вы оцениваете своих друзей, — грустно усмехнулась девушка. — У вас тот же порок, что и у него. Вы тоже не следите за своим языком.

Антракт подходил к концу. Зрители, возвращаясь из буфета, занимали свои места. Мисс Уоррен рассеянно разглядывала их. Представление больше не увлекало ее.

— Эмили, для человека, еще неделю назад занимавшего столь незавидное положение, вы поразительно неблагодарны.

— Что вы имеете в виду? — она ошеломленно смотрела на своего спутника, в котором проступило все то, что делало его таким отталкивающим раньше.

На лице опять появилась глумливая ухмылка, которая так раздражала ее прежде. Глаза презрительно сощурены. В один миг красивый, обаятельный молодой человек превратился в злобное, циничное чудовище.

— Лишь то, что платье, драгоценности и вся ложа оплачены мной, — он подчеркнул последнее слово, — Что в моем доме вы проводите время едва ли не больше, чем в своем, если ту конуру, из которой вас забирают опять же мои слуги по моему же приказу, можно назвать домом, — он насмешливо смотрел на нее.

Опера больше не интересовала его, вечер был безнадежно испорчен и грозил закончиться настоящей катастрофой.

— Я не ваша… содержанка, — последнее слово далось ей с трудом, как будто могло запачкать ее.

— Но слабо отличаетесь от нее, — ехидно ответил он, — Недостает лишь самой малости.

На несколько минут воцарилось молчание. Эмили переваривала очередное оскорбление, с трудом оставаясь спокойной. Этот мерзавец не увидит ее слез.

— Пожалуйста, прикажите отвезти меня домой. Второй акт весьма бездарен, а я устала, — как могла холодно и безэмоционально попросила она и встала, готовясь покинуть ложу.

— Я вас не отпускал, — нагло откликнулся Джозеф и откинулся на кресле, — согласно нашему договору, вы терпите мое присутствие так часто, как я этого хочу, а потому сядьте и наслаждайтесь оперой, — он насмешливо фыркнул, — Виконт Фалмут, ваш новый поклонник, очень высоко оценил таланты мисс Миллер.

Мужчина ослепительно улыбнулся привлеченной шумом публике, что с любопытством разглядывала их.

— Делайте счастливое лицо, дорогая. На нас смотрят, а вы же так не любите скандалов.

Он понимал, что не прав, и единственная причина, по которой он так отвратительно себя ведет — это поведение Чарли, и ненароком закравшаяся мысль, что неизбалованная вниманием Эмили может принять его глупое кривляние за чистую монету и не дай бог увлечься им.

— А вы изрядный лицемер, — очень тихо проговорила девушка, надеясь, что голос все еще остается холоден и не выдает так явно ее чувств.

— О, так меня еще не называли, — он усмехнулся, отчего стал еще более неприятным, — Я же говорю — ни толики благодарности за все, что я сделал для вас.

— Что вам надо от меня? Хотите, чтобы я сняла с себя все драгоценности? — она потянулась к застежке браслета, обтягивающего тонкую ручку.

— Вы и платье собираетесь снимать? — он продолжал издеваться и снова ослепительно улыбнулся публике, что продолжала наблюдать за их перепалкой, но не могла слышать разговор, — Только не здесь. Не хочу, чтоб ваши плохие манеры стали достоянием общественности.

В течение нескольких минут Эмили безуспешно сражалась с браслетом. Проклятая застежка никак не хотела поддаваться. Но это и не удивительно: застегивала ее горничная и в куда более спокойной обстановке. Бросив бесполезное занятие, она попыталась отвлечься на оперу, но и здесь не преуспела. Украдкой посмотрела на своего спутника: тот явно наслаждался происходящем. На губах усмешка, и хоть лицо обращено на сцену, она чувствовала, что он наблюдает за ней.

— Сэр, я прошу вас отвезти меня домой, — чопорно проговорила.

— Сядьте, дорогая, — он добавил металла в голос, — Вечер в самом разгаре.

— Мне нужно идти, — бросила девушка и, не дожидаясь ответа, кинулась прочь из ложи.

Ей попадались какие-то люди в узких переходах. Они смотрели на нее с любопытством, но к счастью не было знакомых. Казалось, встреться они здесь и попытайся заговорить, как самообладание тут

1 ... 33 34 35 36 37 ... 55 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)