Тихо (ит.).
Внезапно сильнее (ит.).
Громко, сильно (ит.).
Крик (ит.).
Какая женщина (фр.).
Моя красавица (фр.).
Это ужасно! (фр.)
Свидание (фр.).
Все к лучшему! (фр.)
Я люблю луну, когда она освещает прекрасное лицо! (фр.)
Я и простился с Эвридикой: с горем что моим сравнится? (фр.) — ария из оперы Глюка «Орфей и Эвридика».
Сатана (фр.).
Натура с замедленной реакцией (фр.).
Полицейский, который занимается слежкой.
Все русские дипломаты, работавшие за границей в XVIII веке, могли именоваться министрами, кроме курьеров.
Безупречного человека (фр.).
Уединение (фр.).
Любовные записочки (фр.).
Делом чести (фр.).
Каламбуром, остроумным словцом (фр.).
Я знаю, как мне поступить! (фр.)
Смерть! Смерть! (фр.)
О, я презираю женщин! (фр.)
Вершины галиматьи (фр.).
Мир желает быть обманутым (лат.).
Мужа без страха и упрека (фр.).
Высшего света (фр.).
Последний крик моды (фр.).
Знаменитый шут и друг короля Генриха III.
Так называли астрономов в древности.
Не понимаю! (исп.)
Здравствуй, любезный (фр.).
Венгерский, позднее гусарский мундир, украшенный галунами.
Доброй тетушки (фр.).
Международная шлюха (фр.).
Международная шпионка (фр.).
О них не вещают вдохновенные поэты (лат.).
Шпионов (фр.).
Небрежность, распущенность (фр.).
Любимая портниха Марии-Антуанетты.
О Боже! (фр.)
Крытая галерея, соединяющая части здания или отдельные павильоны.
Один из трех верховных богов (наряду с Брахмой и Вишну) индуистских религий, связанный с фаллическим культом плодородия.
Секретно! (фр.)
Искусство пения (ит.).
Премьер-министр Англии в описываемое время.
Стряпчий (фр.).
Блюдо типа пельменей (фр.).
Фонарь с отражателем, дающий очень яркий свет.
Знаменитый швейцарский водопад.
Ты уверен, не так ли, мой друг! (англ.)
Бродяжка, ничтожество (нижегород. диалектн.).
Подлинный любовник.
О времена! О нравы! (лат.)
Город в Германии.
Мартин Лютер — основоположник Реформаторской церкви, протестантизма, лютеранства, которое было противопоставляемо католицизму.
Тайная полиция Людовика XVI.
Дом свиданий.
Персонаж романа «Опасные связи», олицетворение искусителя и развратника.
Egalite — равенство (фр.).
Непросвещенная толпа, темная чернь (лат.).
Да здравствует нация! (фр.)
Свобода, равенство, братство — лозунг французской революции.
Аристократов — на фонарь! (фр.)
То есть некрашеного.
Аристократов — на фонарь! Аристократов — на фонарь! (фр.)
Летописец, создатель «Повести временных лет» — свода исторических событий Древней Руси.
«Дети Франции» — так назывались традиционно королевские дети.
Титулы старшего из братьев французского короля и его жены.
Знаменитый адвокат, оратор, один из идеологов первого этапа революции.
Это письмо, как и некоторые другие, было помещено только в первом французском издании (1782 г.) «Опасных связей». Впоследствии не переводилось и не воспроизводилось.