» » » » Одиннадцать домов - Колин Оукс

Одиннадцать домов - Колин Оукс

1 ... 20 21 22 23 24 ... 94 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Оно перестает реветь, когда мертвые выходят на сушу?

– Нет, – отвечаю я, спиной ощущая его обжигающий взгляд. – Оно рыдает по нам.

Глава девятая

Мне снится, что я гонюсь за убегающим Майлзом по Уэймуту, от дома к дому. Мы проносимся через роскошный колониальный особняк Пеллетье, мчимся по цементным туннелям современного чудища Граймсов, пока наконец не оказываемся в моем собственном саду. Куда бы Майлз ни наступил, там сразу вспыхивает пламя и все сгорает дотла. Языки огня лижут клумбы с тюльпанами и только что высаженную изгородь из плюща. Персиковые розы чернеют, цветки чертополоха пылают, как метеоры на фоне ночного неба. Я без устали преследую Майлза, пронзительно выкрикиваю его имя, но он даже не оглядывается. Страшнее всего то, что, пока я гоняюсь за ним, что-то начинает преследовать меня. Сквозь горящий сад я вижу, как на горизонте вздымается цунами. Майлз берет меня за руку, я хочу предупредить его, но изо рта вырывается облако черного тумана. Оно здесь. Оно во мне.

Я просыпаюсь с криком ужаса и скидываю одеяло с кровати. Меня опутывают влажные от пота простыни. Я переворачиваюсь на бок, ожидая, когда успокоится колотящееся сердце.

– Это просто чертов сон, – бормочу я в сумрак комнаты, прижимая ладонь к груди.

Самое четкое воспоминание из сна – не обычный леденящий страх Шторма, а рука Майлза в моей руке. Я переворачиваю подушку прохладной стороной вверх и снова закрываю глаза, но по-прежнему не могу стряхнуть ощущение, что он тут, рядом со мной. Почему же я никак не могу избавиться от этого парня? Дело не только в том, что он такой новенький и блестящий, как я думала сначала. Скорее, между нами натянута древняя невидимая нить, которую чувствуем только мы двое. Только я не решаюсь позволить ей притянуть меня еще ближе к Майлзу. Я и так никак не нагляжусь на него. Стоит ему придвинуться, как волоски у меня на руках встают дыбом. И кажется, что баррикады, которыми я так старательно себя окружала, рассыплются от одного его прикосновения. А я не Нора и не могу себе позволить заинтересоваться Майлзом, даже если кажется, что сам остров толкает нас друг к другу.

Наконец я улавливаю соблазнительный аромат выпечки, и тут же рядом кто-то фыркает. Я откидываю кудри с потного лица. Мне надо в душ – и ей наверняка тоже.

На кушетке, укрывшись своим стареньким одеялом, спит, похрапывая, Гали. Она регулярно оказывается у меня комнате в четыре утра – то самое время, когда умер папа. Это не может быть простым совпадением. Примерно четыре раза в неделю Гали забредает в мою комнату, укладывается на кушетку и мгновенно засыпает. Иногда я, проснувшись, любуюсь спящей сестрой, ее безупречным лицом и маленьким, точно бутон тюльпана, ртом. В другие дни хочется немедленно выставить ее за дверь и освободить комнату. Бывает по-всякому, но сегодня я решаю не тревожить ее сон. Она вчера так старалась. Пусть отдыхает.

Накидываю поверх топа и пижамных штанов забавный серый халат, подаренный Джеффом на прошлый день рождения. Кривлюсь, проходя мимо зеркала – лучше не всматриваться в этот ужас. Волосы сбились в один большой колтун и торчат дыбом; видимо, я металась во сне.

Внизу меня встречает уютнейшая сцена: страж нашего дома, повязав фартук, что-то готовит и весело насвистывает. Я вяло опускаюсь на табурет. Не успеваю слово сказать, как Джефф ставит передо мной кружку дымящегося кофе.

– Дополнительная порция сливок, – замечает он.

– Спасибо. Я плохо спала, – бормочу я, укладываясь головой на стол и обхватывая обеими руками теплую кружку. У меня отходняк. Отходняк после Майлза, вызванный редким сочетанием душевного смятения и неспособностью вести себя как нормальный человек.

– Да знаю. Насколько я помню, ты вернулась довольно поздно, – улыбается страж. Я делаю глоток. Вкусно-то как. Джефф готовит кофе методом пуровер с использованием французской керамической воронки, поскольку он и сам необыкновенный и делает всё не как все. – Так как прошла вечеринка у Никерсонов? – Страж вопросительно приподнимает густые брови, выливая жидкое тесто на раскаленные квадратики вафельницы.

– Нормально. – Я моргаю, припоминая. Вечеринка. Майлз. Покой часовых. Его руки на моих ногах. Обморок. Господи, точно. Представляю его озабоченное, встревоженное лицо, склонившееся надо мной, и вздрагиваю. Потом ежусь при мысли о том, что бросила его на кладбище посреди леса.

Можно не сомневаться, что теперь я увижу Майлза только в классе. Если вообще увижу. Скорее всего, пока мы тут беседуем, он уже на пути к Сиэтлу.

Меня передергивает.

– Что такое? – оборачивается Джефф.

Лучше сразу выложить правду, пока он сам не докопался.

– Кажется, я… ну, рассказала Майлзу про остров.

Джефф на мгновение застывает с половником в руке, потом продолжает лить тесто.

– Интересно. А разве не Алистер должен рассказать Майлзу об острове? Не хватало еще тебе вывести из себя Кэбота.

– Должен – Алистер, – фыркаю я. – Но он не сказал ни слова. А Майлз здесь уже… почти неделю. Представляешь, переехать на Уэймут, а потом узнать, чем мы тут занимаемся. – Я откидываюсь на спинку стула и плотнее запахиваю халат. – Поверь мне, я постаралась объяснить ему как можно проще, но… он все равно перепугался – это естественно – и абсолютно не поверил мне.

Я умалчиваю о том, что сама не справилась с воспоминаниями о Шторме и хлопнулась в обморок, как викторианская барышня.

– Естественно, не поверил, – качает головой Джефф. – Для обычных людей подобные истории находятся за пределами реальности. Никто не верит, когда слышит в первый раз, кроме тех, кто с этим вырос. – Он криво улыбается. – Тебе повезло. Ты всегда знала про Шторм. А я помню, как отец впервые объяснил мне, кто такие стражи и от чего мы защищаем мир. Это напоминало рыбацкие байки. Мертвецы, выходящие из моря… Просто смешно.

Ну конечно. На этом острове, кроме одиннадцати семей, живут только стражи; им полностью известны наша история и наше предназначение. Они – наши защитники.

– Сколько тебе было лет, когда твой папа тебе рассказал?

Отец Джеффа был добрым морщинистым стариком с большой белой бородой, пронзительным смехом и горстями, полными винограда. За окном тихонько стучит дождь. Я так ценю эти краткие мгновения тишины с Джеффом. Гали вот-вот проснется, а от нее всегда столько шума. Но мама встанет не раньше полудня из-за «головной боли от аллергии», то есть от самого настоящего похмелья.

На круглый подбородок Джеффа падают тени дождевых капель на стекле.

– Мне было около девяти. Папа отвел меня в сторону и разъяснил, что́ должны делать стражи. До этого я считал, что он отличный дворецкий. Подает твоим родителям чай и изредка подстригает кусты. – Джефф хмыкает. –

1 ... 20 21 22 23 24 ... 94 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)