» » » » «Я буду бороться за священные права редакции». Переписка М. А. Алданова и М. М. Карповича. 1941–1957 - Коллектив авторов

«Я буду бороться за священные права редакции». Переписка М. А. Алданова и М. М. Карповича. 1941–1957 - Коллектив авторов

Перейти на страницу:
автобиографий.

2

Лахман Гизелла Сигизмундовна (1890–1969), поэтесса, переводчица. С 1918 г. в эмиграции в Германии, с 1933 г. в Швейцарии, с 1940 г. в США. Библиограф в Библиотеке Конгресса (с 1950 г.), участница Кружка русских поэтов в Нью-Йорке. Автор сборников «Пленные слова» (1952), «Зеркала» (1965). По данным М. Л. Уральского, племянница М. А. Алданова.

3

Вероятно, переписчица в НЖ.

4

Зайцев Мануэль Моисеевич (Saitzew Manuel; 1885–1951), экономист, профессор политической экономии Цюрихского университета (1921–51).

4

Турбович Николай Михайлович (1862–1951), член Тифлисской судебной палаты, председатель Кавказского юридического общества, редактор «Ллойд-журнала» (Париж; Берлин, 1931–32).

1

В журнальной публикации об этом упоминаний нет. Впрочем, масонство А. Ф. Керенского подтверждается его воспоминаниями (первоначально были изданы по-английски в 1966 г.); см.: Керенский А. Ф. Россия на историческом повороте: мемуары. М., 1993. С. 61–65.

2

Гнилорыбов Михаил Николаевич (1884–1923), казачий есаул, комендант Витебска во время Февральской революции, издатель журнала «Витебский край» (1917); в дальнейшем присоединился к Белой армии. Депортирован в Чехословакию в 1921 г. Вернулся в РСФСР. Расстрелян.

3

В НЖ воспоминания матери П. Е. Мельгуновой о М. Н. Ермоловой так и не были опубликованы.

4

Ср.: «В стихотворение Елены Антоновой „Весенний день“, напечатанное в 13-ой кн.<иге> „Нового журнала“, вкралась опечатка. Вторую строфу следует читать так:

Сверкнул из‑за темных гор

Всходящего солнца луч,

Слышнее стал чаек хор

С прибрежных скалистых круч» (НЖ. 1946. № 14. С. 136; было напечатано «Сверкнул из‑за темных гор / Восходящего солнца луч»: Там же. № 13. С. 149).

1

Задумка не была реализована. Единственное прижизненное книжное издание «Юности» Б. Зайцева: Париж: YMCA-Press, 1950.

2

Цитата из письма В. В. Набокова М. А. Алданову от 8 декабря 1945 г.: «Эмиграция в Париже похожа на приземистые и кривобокие остатки сливочной пасхи, которым в понедельник придается (без особого успеха) пирамидальная форма» («Как редко теперь пишу по-русски…»: из переписки В. В. Набокова и М. А. Алданова / [Вступ.], публ., подгот. текста и примеч. А. Чернышева // Октябрь. 1996. № 1. С. 137).

1

На полях слева цифра 1.

2

На полях слева цифра 2.

3

Карпович М. О смысле международного кризиса // НЖ. 1946. № 14. С. 186–198 (в огл. назв.: О смысле международного права).

4

На полях слева цифра 3.

5

На полях слева цифра 4.

6

Ср.: «В 1946 году ему пришлось перейти на санаторный режим. Он жил сперва в Фонтенебло, а потом переехал в Камбо, в Пиренеях. Здесь, как будто, наступило улучшение, и летом 1947 г. врачи разрешили ему вернуться в Париж. Он поселился за городом, в Нуази-ле-Гран. Несмотря на дружеское внимание и тщательный уход, там его окружавшие, обнаружился рецидив, сразу принявший угрожающую форму. Пришлось возвращаться в Камбо. Всем было ясно, что дни его сочтены» (Кантор М. Константин Васильевич Мочульский: [предисл.] // Мочульский К. Александр Блок. Париж, YMCA-Press, [1948]. С. 11).

7

На полях слева цифра 5.

8

На полях слева цифра 6.

1

Неустановленное лицо.

2

Через несколько дней, как следует из письма Б. И. Николаевского, политический завтрак все же состоялся: «Я старался ставить вопросы возможно резче, чтобы не было недоговоренностей, но А. Ф. отвечал так, что Алданов, при этой беседе ассистировавший, кончил „вынужденной констатацией“, что разногласий нет или почти нет» (Из архива Б. И. Николаевского. Переписка с И. Г. Церетели 1923–1958 гг. Вып. 2: Письма 1931–1958 гг. М., 2012. С. 253).

3

Тхоржевский Иван Иванович (1878–1951), поэт и переводчик, историк литературы. Чиновник канцелярии Совета министров (1901–06), управляющий канцелярией Министерства земледелия (1913–16), камергер. С 1920 г. в эмиграции в Париже. Автор двухтомника «Русская литература» (1946) и переводов из О. Хайяма, И. В. Гете, множества французских поэтов.

Отклик появился; см.: Струве Г. Иван Тхоржевский. Русская литература. Два тома. Том I: До Толстого и Достоевского. Том II: До наших дней. Изд. «Возрождение». Париж, 1946 <…>: [рец.] // НЖ. 1948. № 18. С. 342–346.

4

Грюнвальд Константин Константинович, де (псевд. С. Невский; 1881–1976), дипломат, журналист. Чиновник Министерства торговли и промышленности. С 1919 г. в эмиграции, с 1921 г. в Париже. Автор исторических книг, в частности – биографий на французском языке Александра I, Николая I, Николая II, Людвига II, К. фон Меттерниха и др. Перевод его книги «Франко-русские союзы» был издан в СССР в 1968 г.

Рецензии на сочинения К. К. Грюнвальда в НЖ не появлялись.

5

Среди мест во Франции, где жил Рене Декарт (1596–1650), помимо Парижа, укажем на Бретань. Бо́льшую же часть жизни философ прожил в Голландии и Швеции. Также необходимо отметить немецкий Ульм, в котором Декарт 10 ноября 1619 г. видел во сне «основания чудесной науки». Этот сюжет дал М. А. Алданову название для философского диалога «Ульмская ночь».

В число «Монтеневых мест» могут входить Сен-Мишель-де-Монтень (место родового замка писателя и философа XVI в. Мишеля де Монтеня), Бордо (мэром которого Монтень был избран), а также города, упомянутые в травелоге «Путевой дневник. Путешествие Мишеля де Монтеня в Германию и Италию» (маршрут Пломбьер – Базель – Баден – Аугсбург – Венеция – Рим – Милан – Лион – Лимож со множеством мелких городков по пути).

1

Первая страница письма – со значительными чернильными разводами.

2

В НЖ подобная публикация не появлялась. Определить автора также не представляется возможным.

1

Мендельсон Марк Самойлович (?–1961), доктор химии, общественный деятель, масон.

2

Врангель Николай Егорович (1847–1923), предприниматель, коллекционер. В эмиграции с 1918 г. в Германии. Отец генерала П. Врангеля (1878–1928) и искусствоведа Н. Врангеля (1880–1915), организатора выставки «Русская портретная живопись за 150 лет (1700–1850)» (1902) и активного участника журнала «Старые годы» (1907–16).

3

«Мышкина дудочка».

4

В статье Г. Адамовича «Смерть и время» приводятся имена убитых и пропавших литераторов-эмигрантов. Среди них Юрий Фельзен (Н. Б. Фрейденштейн), И. Бунаков (И. И. Фондаминский), мать Мария (Е. Ю. Скобцова, по рожд. Пиленко), Ю. Мандельштам, Б. Вильде, М. Горлин, Р. Блох.

5

В «Русском сборнике» опубликован рассказ И. А. Бунина «Зойка и Валерия», который не появлялся в НЖ.

6

Вероятно, Бутенко Василий Феодосьевич (1894–1976), журналист, член ЦК партии «Крестьянская Россия». В эмиграции с 1920 г., с 1928 г. в Праге, с 1939 г. во Франции, с 1948 г. в США. Сотрудник НРС, редактор «Русского вестника». Инициатор создания Российского народного движения (1948). Секретарь Лиги борьбы за народную свободу (ЛБНС).

Печатался в НЖ; см.: В. Б. [Бутенко В. Ф.]. Из встреч и разговоров // НЖ. 1946. № 14. С. 232–244; Бутенко В. Возвращенка // Там же. 1949. № 21. С. 219–235.

7

Прокопович Сергей Николаевич (1871–1955), экономист, министр торговли и промышленности (июль – сент. 1917 г.) и продовольствия (сент. – окт. 1917 г.) Временного правительства. Член Союза возрождения России (1918). В 1922 г. был выслан из Советской России. В 1924–39 гг. жил в Праге, далее – в Женеве. Муж Е. Д. Кусковой.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)