» » » » «Я буду бороться за священные права редакции». Переписка М. А. Алданова и М. М. Карповича. 1941–1957 - Коллектив авторов

«Я буду бороться за священные права редакции». Переписка М. А. Алданова и М. М. Карповича. 1941–1957 - Коллектив авторов

Перейти на страницу:

4

Роман будет напечатан в издательстве «Charles Scribner’s Sons» в 1943 г.

5

Любопытно письмо А. Кнопфа Алданову от 27 апреля 1945 г., где он замечает: «I congratulate you on your well-deserved success. I enjoyed the FIFTH SEAL immensely and, entirely apart from its selection by the Book-of-the-Month Club, feel that I was badly advised in declining it when you submitted the Russian manuscript» (Машинопись. Бланк Alfred A. Knopf Incorporated. BAR. Mark Aldanov Papers. Box 5. File Knopf; англ. «Я поздравляю Вас с заслуженным успехом. Мне невероятно понравилось „Начало конца“, и я чувствую, даже не учитывая выбор клуба „Книга месяца“, что мне напрасно посоветовали отклонить Вашу рукопись»).

1

Авксентьев Николай Дмитриевич (1878–1943), эсер, председатель Уфимской директории (Временного всероссийского правительства), с 1919 г. в эмиграции в Париже, с 1940 г. в США. Один из основателей и редакторов журнала «Современные записки».

*

Special delivery (англ.) – аналог экспресс-письма.

1

Эмигрантам первой волны было отказано в гражданстве с 1921 г. на основании советского декрета «О лишении прав гражданства некоторых категорий лиц, находящихся за границей». В результате они стали «апатридами», лицами без гражданства, по-английски stateless («стэтлесс»). Для приобретения гражданства Франции необходимо было прожить на ее территории пять лет (либо быть рожденным там). Впрочем, приобретение гражданства другой страны означало разрыв с Россией, в то время как многие эмигранты не теряли надежды вернуться обратно к себе домой. Попыткой решения проблемы лиц без гражданства стало введение в 1922 г. нансеновского паспорта, который выдавался беженцам, не имевшим возможности получить паспорт своей страны.

1

Виктор Исаакович Шимкин и Марк Ефимович Вейнбаум.

2

Ср. отрывок из письма Алданова Михаилу Максимовичу <Колесову?> от 23 мая 1941 г.: «Ал. Ис. <Копп> соглашался вложить в дело до 25 тысяч, а „Новое русское слово“ предельную цену указало в 50 тысяч» (Машинопись. Копия. BAR. Mark Aldanov Papers. Box 11. File Correspondence: Aldanov to Various Persons – 1941).

3

Первые рассказы из сборника «Темные аллеи» появятся в первом номере НЖ, всего в журнале будет опубликовано 11 рассказов, извлеченных из этой книги: «Руся», «В Париже» (оба – № 1), «Натали» (№ 2), «Генрих» (№ 3), «Таня» (№ 4), «Чистый понедельник» (№ 10), «Речной трактир», «Дубки», «Пароход «Саратов»» (все три – № 11), «Месть» (№ 12), «Галя Ганская» (№ 13). Подробнее см.: Аболина М. М. История издания сборника рассказов И. А. Бунина «Темные аллеи» // Библиотековедение. 2017. № 2. С. 174–180.

4

Назаров Александр Иванович (?–1981), товарищ председателя Пушкинского общества Америки (1936–38), автор заметок о творчестве В. В. Набокова.

5

Ср. письмо М. А. Алданова И. А. Бунину: «Как я вам сообщил, Назаров поместил ваше письмо в „Нью-Йорк таймс“, – это первая газета в Америке. В Толстовский фонд стали быстро поступать для вас пожертвования, все небольшими суммами. Я в последние дни не видел Толстой, но мне сообщили, что уже есть более 400 долларов. Весь вопрос в том, как их вам доставить. Не думайте, что тут проявляется небрежность или невнимание. Тут посылают не частные лица, не могу писать об этом подробнее. Как бы то ни было, этих денег с избытком хватило бы и на месяц-другой во Франции, если вы решите уехать, и на билет до Лиссабона, и на пребывание в Лиссабоне, и на то, чтобы оставить кое-что неуезжающим. Как вы будете жить здесь? Не знаю. Как мы все, – с той разницей, что вам, в отличие от других, никак не дадут „погибнуть от голода“. Вы будете жить так, как вы жили во Франции тринадцать лет до Нобелевской премии <…> Только что я позвонил Александре Львовне. Она мне сказала, что для вас собрано… (отточием обозначаем пропуски в дефектной ксерокопии письма. – А. Б.) долларов, из которых 50 и 150 уже вам переведены по телеграфу… Кроме того, вам послана посылка. Кроме того, по ее словам… два билета для поездки из Лиссабона сюда (15 апреля 1941 года)» (цит. по: Бабореко А. К. Бунин: жизнеописание. М., 2004. С. 332).

1

Полонские так и не попали в Америку и пережидали войну в Ницце. Подробнее об их жизни в военный период см.: После Парижа: письма в Англию (из арх. Б. И. Элькина) / Публ. О. Р. Демидовой // Russian Studies: ежеквартальник рус. филологии и культуры. 2001. Т. 3. № 4. С. 184–241.

1

Из письма Г. М. Лунцу от 5 сентября 1941 г.: «Небольшие деньги дают Бахметев и Либерман» (Машинопись. Копия. BAR. Mark Aldanov Papers. Box 11. File Correspondence: Aldanov to Various Persons —1941).

1

Повесть М. Алданова, написанная в 1930‑е гг. и опубликованная в 1940 г. в парижском издательстве «Современные записки». Место действия – Россия второй половины XVIII в. Среди исторических персонажей фигурируют граф Миних, М. В. Ломоносов и Якоб Штелин. Подробнее см.: Lee C. N. The Novels of Mark Aleksandrovič Aldanov. The Hague; Paris: Mouton, 1969. P. 178–190; Шадурский В. В. Анализ и интерпретация повести М. А. Алданова «Пуншевая водка» // Производство смысла: сб. ст. и материалов памяти И. В. Фоменко. Тверь, 2018. С. 343–355.

1

Книга пролежала у М. Алданова как минимум до следующего лета, см. письмо № 30.

2

Мореншильд Дмитрий Сергеевич, фон (1902–2002), профессор русской истории и литературы в Дартмутском колледже (1941–68), редактор журнала «The Russian Review»; в 1974 г. перебрался в Индию и поселился в ашраме Шри Ауробиндо. Младший брат Мореншильда Георгий (Джордж) – близкий друг Ли Харви Освальда, убийцы президента США Джона Кеннеди.

3

Прошло меньше месяца с момента нападения Германии на Советский Союз.

4

Речь о рассказе «Микрофон», см. примеч. к письму № 11.

1

Будницкий О. В. «Не погибать же всей зарубежной русской литературе»: к истории создания «Нового журнала» // Периодическая печать российской эмиграции, 1920–2000: сб. ст. М., 2009. С. 140.

2

Первые месяцы жизни Набокова в США были посвящены, как и у почти всех остальных эмигрантов, поиску регулярного заработка. «В начале лета Набоков искал работу – литературную, исследовательскую, издательскую или библиотечную. Он написал Георгию Вернадскому, историку из Йельского университета, Филипу Мозли, преподавателю русской истории в Корнеле и горячему поклоннику творчества Сирина, а также Михаилу Чехову, театральному режиссеру и племяннику писателя. Пока что материальное положение Набокова было не лучше, чем в Европе, – ему пришлось принять очередное подаяние (стипендию Литературного фонда – русской организации, помогавшей писателям и ученым в Америке), а после окончания летних каникул предстояло вновь давать частные уроки» (Бойд Б. Владимир Набоков: амер. годы. СПб., 2010. С. 20).

1

Колледж Уэллсли – частный женский колледж в штате Массачусетс, неподалеку от Бостона. Набоков начал читать лекции по русской литературе в марте 1941 г., их успешное проведение принесло ему годичный контракт, который, действительно, не был сразу продлен. Подробнее см.: Бойд Б. Владимир Набоков: амер. годы. С. 54.

1

Ср. письмо Алданова М. С. и М. О. Цетлиным: «Тогда нам надо – к сожалению, письменно – выяснить несколько вопросов: A) Название. Что, если бы мы назвали просто „Русский журнал“ или

Перейти на страницу:
Комментариев (0)