» » » » «Я буду бороться за священные права редакции». Переписка М. А. Алданова и М. М. Карповича. 1941–1957 - Коллектив авторов

«Я буду бороться за священные права редакции». Переписка М. А. Алданова и М. М. Карповича. 1941–1957 - Коллектив авторов

Перейти на страницу:
(1842–1915), сенатор, министр внутренних дел Российской империи в 1905–06 гг., член Государственного совета, автор «Записки» (февраль 1914), в которой был предсказан катастрофический для России и Германии итог мировой войны и социальные революции в обеих странах; аббатство Понтиньи (Pontigny) – монастырь цистерцианского ордена, выкупленный в 1906 г. писателем и философом Полем Дежарденом, начавшим проводить в аббатстве встречи интеллектуалов – Декады Понтиньи в 1910–14 и 1922–39 гг.; Новое Понтиньи (Pontigny-en-Amérique) – серия летних семинаров, организованных в 1942–44 гг. историком-медиевистом Густавом Коэном и философом-экзистенциалистом Жаном Валем в Маунт-Холиок, штат Массачусетс).

2

Ушакова Ольга Николаевна (?–1980), секретарша М. М. Карповича, переводчица.

Ср. письмо М. Алданова О. Н. Ушаковой от 11 августа 1942 г.:

Многоуважаемая Ольга Николаевна.

П.<етр> А.<лександрович> Перцов известил меня, что Вы любезно согласились перевести мою статью «Предсказание П. Н. Дурново» на английском языке для журнала, издаваемого Д.<митрием> С.<ергеевичем> фон Мореншильдом. Я тем более Вам благодарен, что условия этого бедного журнала, естественно, невыгодные и для Вас, и для меня: гонорар, который мы разделим, весьма невелик, как Вы увидите из прилагаемого при сем письма ко мне фон Мореншильда. Мы первоначально думали о другой теме («Ломоносов»), но остановились на предсказании Дурново. Прилагаю статью. Я пишу на машине очень разгонисто. В журнале она составит, думаю, менее 15 их небольших страниц. Я хотел бы быть полезен их хорошему журналу и готов писать. Имеет ли для Вас этот перевод интерес – не знаю. Как видите, дело спешное. Журнал требует сдачи не позднее чем через две недели. Если Вы согласны получить по доллару за их печатную страницу, то это я могу Вам гарантировать, думаю, хотя Мореншильд пишет не совсем ясно. Перцов мне сообщил о Вашем согласии, поэтому я скорости ради посылаю рукопись, не запрашивая Вас от себя. Но очень Вас прошу, если Вы не согласны, вернуть мне рукопись тотчас. Я в субботу уезжаю на три недели и очень хотел бы получить от Вас ответ до отъезда, чтобы условиться с Д.<митрием> С.<ергеевичем> фон Мореншильдом, куда (для ускорения) послать перевод (вместе с оригиналом): ему ли или мне. Об этом я Вам тотчас сообщу.

Принимаете ли Вы вообще переводы (книги, например) и на каких условиях? Ко мне иногда обращаются за справками.

Шлю Вам искренний привет.

(Ibid.).

3

Aldanov M. P. N. Durnovo – Prophet of War and Revolution // The Russian Review. 1942. Vol. 2. № 1. P. 31–45.

4

Голдер Фрэнк Альберт (Golder Frank Albert; 1877–1929), историк и архивист, в США с 1880‑х годов, профессор Стэнфордского университета (с 1920 г.), первый куратор коллекции документов, впоследствии ставшей основой библиотеки Гуверовского института.

5

Гурко Владимир Иосифович (1862–1927), государственный деятель, монархист, наиболее известный эпизод его карьеры – «дело Гурко – Лидваля» (1907), скандальная сделка на поставку зерна, которая привела к значительным убыткам государства.

6

Вероятно, речь о принятии Скрибнером к публикации романа «Начало конца» на английском языке. Планировалось осуществить ее в октябре 1942 г., роман вышел в январе 1943 г. Однако речь может идти и об авансе за следующую книгу.

7

Ср.: «Мы только что вернулись из Маунт-Холиока, где провели три недели среди французских писателей и ученых, – это здешнее Понтиньи» (Из письма М. Алданова Н. В. Кодрянской от 8 сентября 1942 г. // BAR. Mark Aldanov Papers. Box 11. File Correspondence: Aldanov to Various Persons – 1942).

1

М. К. [Карпович М.]. The Slavonic Year Book, 1941 (American Series I. Volume XX of the Slavonic and East European Review: [рец.] // НЖ. 1942. № 3. С. 381–382.

2

Ср.: «Деньги дали два мецената, Б.<орис> А.<лександрович> Бахметев и С.<емен> И.<саевич> Либерман, – мы их честно предупредили, что они на возвращение этих денег, по указанной выше причине, рассчитывать не должны: это именно меценатская помощь культурному делу. Оба они любезно на это согласились. Однако данных ими сумм хватить может лишь ненадолго» (Из письма М. А. Чехову от 26 ноября 1941 г. // BAR. Mark Aldanov Papers. Box 11. File Correspondence: Aldanov to Various Persons – 1941).

1

Ср.: «Денег на отдых у Набоковых не было, но, к счастью, Карповичи вновь пригласили их на лето к себе на ферму в Вермонт. Набоковы провели там несколько дней в начале июня, потом вернулись на июль и август. Набоков оборудовал себе уютный кабинет на чердаке и восемь-десять часов в день работал над книгой о Гоголе» (Бойд Б. Владимир Набоков: амер. годы. СПб., 2010. С. 57).

2

Ср.: «На 1942–1943 год контракт Набокова в Уэллсли не продлили, и, когда семья переселилась на Крэйги-Сиркл, единственным его доходом была зарплата в 1000 долларов в Музее сравнительной зоологии» (Там же. С. 60).

3

Кокерский университет (Coker University; Хартсвилл, штат Южная Каролина); Спелман-колледж (Spelman College; Атланта, штат Джорджия); Женский колледж штата Джорджия (Georgia State Woman’s College), ныне – Валдостский государственный университет (Valdosta State University; Валдоста, штат Джорджия); Севани, Университет Юга (Sewanee: University of the South; Севани, штат Теннесси).

1

Франкфорд Иосиф С. (Frankford Joseph S.), автор научной брошюры «The Stereometrical Theory of the Structure of Atoms. <…> The Periodic System of the Human Speech Sounds» (1944). Письма от Франкфорда, вероятно, с просьбами о финансовой поддержке, хранятся в архивных коллекциях С. Кусевицкого (Library of Congress), Общества взаимопомощи «Надежда» (BAR) и Чрезвычайного комитета помощи перемещенным иностранным ученым – Emergency Committee in Aid of Displaced Foreign Scholars (New York Public Library).

2

Габрилович (псевд. Галич) Леонид Евгеньевич (1878–1953), публицист, математик, теолог, приват-доцент кафедры философии Санкт-Петербургского университета (1909–18). В эмиграции с 1918 г. (Париж; США). Глава лаборатории в Нью-Йорке и Вашингтоне.

3

Юделевский (псевд. Делевский Ю.) Яков Лазаревич (1869–1957), народоволец, эсер, литератор, среди научных интересов – философия науки и история. В эмиграции во Франции с 1900 г., в Нью-Йорке с 1941 г.

1

Полагаем, что в дате опечатка: судя по содержанию, письмо написано либо 20 декабря 1942 г., либо 20 января 1943 г.

2

Lednicki W. Puszkin 1837–1937. T. 1–2. Kraków, 1939.

3

Отец В. А. Ледницкого – Александр Робертович (1866–1934), российский и польский общественный деятель, журналист, депутат Государственной думы Российской империи I созыва. С 1918 г. в эмиграции в Варшаве.

4

Подразумевается Институт международного образования (Institute of International Education, IIE), основан в 1919 г., основная цель – международный академический обмен студентов и преподавателей.

5

Ср.: «Передают, что незадолго до смерти, увидев в зеркале свое исхудавшее лицо, Николай Дмитриевич сказал своей жене: „Ты видала Дон Кихота? Я – второй!“» (Чернов В. Н. Д. Авксентьев в молодости // НЖ. 1943. № 5. С. 352).

1

Якобсон Роман Осипович (1896–1981), выдающийся лингвист, на тот момент работал в Вольной школе высших исследований (École libre des hautes études), своеобразном «университете в изгнании», являвшимся частью Новой школы (The New School).

Перейти на страницу:
Комментариев (0)