Стратегия выхода - Ли Чайлд
Ричер сказал: - Давай выясним.
* * *
В конце коридора не было ни одного стула. Их было два. И они стояли у входа в сооружение, похожее на странную клетку. Оно было прямоугольной формы, шестьдесят футов в длину, двадцать футов в ширину и восемь футов в высоту, а его стены состояли из стальной сетки, натянутой на блестящие изолированные панели. В нем была металлическая дверь без ручки. Рядом с ней находилась клавиатура.
Касселвуд спросила: - Что это за чертово место?
Гилмор ответил: - Похоже на склад.
Ричер сказал: - Это не обычное хранилище. - Он указал на пару мощных электрических кабелепроводов, которые спускались с крыши и проходили в комнату через люк в потолке. - Там находится какое-то крупное оборудование. - Затем он указал на стулья. - И оно охраняется большую часть времени. Посмотри на пол. Ножки стульев протерли в нем канавки.
Касселвуд спросила: - Где сейчас охранники? Это место что, заброшено?
Ричер покачал головой. - Выглядит по-новому. По-моему, охранники снаружи. Их отозвали, когда напала толпа.
Гилмор сказал: - Может, там Варданян.
Ричер ответил: - Есть один способ это выяснить
Гилмор указал на клавиатуру. - А как насчет кода? На его взлом может уйти весь день
- Возможно. - Ричер подошел к металлической двери, схватил клавиатуру и сорвал ее с крепления. Из нее торчали четыре провода. Ричер выбрал два и соединил их оголенные концы. Дверь издала слышимое щелчок. - А может, и нет
Пистолет, который Ричер отобрал у охранника у входа, был засунут за пояс. Он вытащил его, приготовился стрелять и толкнул дверь. Она приоткрылась на четверть, а затем сразу же захлопнулась обратно. Ричер заблокировал ее ногой, а затем толкнул снова, сильнее. Дверь ударилась о что-то. Ричер услышал стон. Он толкнул еще раз, а затем вошел в комнату.
Холодный воздух ударил Ричера в лицо. Он проигнорировал это ощущение и сосредоточился на мужчине, который отступал от него. На нем было тяжелое пальто. Один рукав висел пустой, а на глазу, которого не было, была повязка.
Ричер сказал: - Стрикланд.
Стрикланд не ответил.
Гилмор вошел в дверь, за ним — Касселвуд.
Гилмор спросил: - Что это за место? Лазарет?
Обе длинные стены комнаты были заставлены металлическими койками. По пятнадцать с каждой стороны. На каждой лежала белая подушка и плотно заправленное красное одеяло. Четыре койки были пусты. На одной лежала женщина. На двадцати пяти — мужчины.
Касселвуд спросила: - Морган? - Она сделала шаг вперед, затем повернулась к женщине на кровати. - О боже — Виолета? Ты в порядке?
Ричер сказал: - Это не лазарет. Посмотри еще раз. Все мужчины здесь мертвы.
Глава 39
Гилмор поочередно осмотрел каждую кровать. У всех мужчин глаза были закрыты. Их груди не двигались. Кожа была восковой и бледной. У некоторых были пулевые ранения в голове. У некоторых — осколочные ранения. Очертания под одеялами показывали, что у некоторых не было рук, ног или и того, и другого. А по небольшому участку ткани, который был виден между верхом одеял и подбородками мужчин, было ясно, что все они были в униформе. Двадцать четыре человека выглядели одинаково бледно-зелеными, но тот, что лежал в самом конце, казался темнее, словно никогда не видел солнца.
Женщина на кровати уставилась на Касселвуд и сказала: - Ты в порядке? Тебя подстрелили. Я видела, как ты упала.
Стрикланд нахмурился. Он сказал: - Похоже, слухи о твоей смерти были преувеличены. Жаль.
Касселвуд погладила себя по груди и сказала: - На мне был бронежилет. Я в порядке. - Она с беспокойством взглянула на ряды тел, затем повернулась к Ричеру и Гилмору и сказала: - Ребята, это Виолета Варданян. Вместе мы остановим войну.
Стрикланд сказал: - Чёрт тебя подери.
Касселвуд повернулась к Варданян и сказала: - Пойдем. Давай выбираться отсюда
Варданян сказала: - Я не могу двигаться. Этот ублюдок меня привязал.
Касселвуд подошла ближе и достала нож. Она откинула одеяло и перерезала веревки, которыми левое запястье и лодыжка Варданян были привязаны к раме кровати. Затем она перешла на другую сторону и освободила правое запястье и лодыжку Варданян.
Ричер посмотрел на Стрикланда. Он спросил: - Почему ты держишь здесь эти тела?
Стрикланд не ответил.
- Откуда они?
Стрикланд усмехнулся, но не заговорил.
Ричер сделал шаг к нему. - Кто они?
Стрикланд спросил: - А ты кто?
— Это я задаю тебе вопрос. Что с этими телами?
— Да? Ну, а я тот, кто не отвечает.
Касселвуд сказала: — Здесь холодно. И эти тела меня пугают. Можешь задать ему свои вопросы за дверью?
Ричер посмотрел на Стрикланда и сказал: - Сними пальто.
Стрикланд спросил: - Что?
- Даме холодно. Сними пальто. Отдай его ей.
- Нет.
Касселвуд сказала: - Все в порядке. Мне оно не нужно.
Ричер не спускал глаз со Стрикланда. Он засунул пистолет за пояс и сказал: - Ты можешь сдаться. Или я могу отобрать его у тебя. Выбирай.
Стрикланд помолчал, а потом сказал: - Ладно. - Он расстегнул куртку, снял ее с плеч и бросил на пол.
Ричер продолжал смотреть на Стрикланда и спросил: - Кэтрин, сколько веревки осталось на кровати?
Касселвуд осмотрела каркас кровати и ответил: - По полметра с каждого угла, если поправить узел.
Ричер быстро взглянул на кровать, на которой лежала Варданян. Одеяло исчезло. Он увидел, что она обернула его вокруг плеч, как плащ. Он снова посмотрел на Стрикланда и сказал: - Иди, ложись на ее кровать.
Стрикланд не шевелился. Он не говорил.
Ричер сказал: - Если мне придется уложить тебя на кровать, я сломаю тебе обе ноги. - Он отступил назад, чтобы освободить Стрикланду проход.
Стрикланд на мгновение замер, затем медленно пошел вперед. Он остановился у изножья кровати, на которой лежала Варданян, а затем обошел ее с другой стороны. Он сделал вид, словно собирается сесть на нее, затем резко развернулся и плюхнулся на следующую пустую кровать в ряду.
Гилмор находился ближе всех к Стрикланду. Он шагнул вперед и протянул руку, готовый схватить его и перетащить на кровать с привязанными веревками. Стрикланд приподнялся. Он засунул руку за спину, а затем вытащил ее вперед. Теперь он что-то держал. Это было ярко-оранжевое, с двумя торчащими шипами. Он бросился на грудь Гилмора. Гилмор отскочил в сторону, но шипы зацепили его