Королевы детектива - Мари Бенедикт
– Да, мы создали новую группу, называется «Королевы детектива». С их стороны было очень мило навестить меня. Хотя приезжали они в том числе и по работе… – Я умолкаю. Возможно, сейчас самый подходящий момент упомянуть про расследование убийства Мэй Дэниелс.
Муж заглатывает наживку:
– По работе? Вместе пишете книгу? Должно получиться захватывающе. – Судя по всему, подобное совместное предприятие вызывает у него искренний интерес.
– Может, в будущем этим и займемся. На самом деле мы работаем над делом Мэй Дэниелс.
– Мэй Дэниелс? – хмурится Мак. Он явно в замешательстве. – Той самой?
– Ага. Когда я рассказала Королевам о нашей с тобой командировке во Францию, их это очень заинтриговало. Исчезновение Мэй Дэниелс из уборной Центрального железнодорожного вокзала – идеальный случай «загадки запертой комнаты». – Я бросаю на мужа быстрый взгляд, чтобы определить его реакцию.
– Хм, мне такое даже в голову не приходило, но, пожалуй, ты права.
«Звучит обнадеживающе», – мелькает у меня мысль, вдохновившись которой я продолжаю:
– Вот им и захотелось попробовать свои силы в раскрытии этой загадки. С тех пор мы периодически занимались расследованием трагедии. Подруги даже потащили меня в Булонь пару дней назад.
– Представляю себе это зрелище – как вы впятером высаживаетесь во Франции, – посмеивается Мак. – Признаться, мне даже жаль бедных жителей Булони. Вряд ли они догадывались, какому нашествию подверглись. Ты и твоя выдающаяся соратница – не кто иная, как Агата Кристи. Наводящий ужас дуэт из баронессы Орци и той австралийки, чье имя я даже выговорить не в силах. Единственная, пожалуй, от кого французы не дрожали, – это Марджери… Как ее фамилия?
– Эллингем.
– Ах да, точно.
Нарисованная мужем картина искренне меня веселит:
– Да уж, описание точное, ни убавить, ни прибавить!
– Удалось что-нибудь выяснить? – интересуется Мак. Мы сидим на диване бок о бок, касаясь друг друга бедрами.
– Да так, накопали несколько интересных фактов. Просто я не уверена, что их примут в качестве доказательств или что на их основании можно будет произвести арест. Одна цепочка улик выявила связь между Мэй Дэниелс и некими успешными дельцами в театральном бизнесе и страховании. Но, как я уже сказала, у нас остаются сомнения в вескости свидетельств, так что пока причастность этих людей нельзя считать доказанной.
– И кто же эти люди?
– Джимми и Луис Уильямсы, отец и сын, которые заведуют «Страховым бюро Мэтерса». А также сэр Альфред Чепмэн, соуправляющий директор Королевского театра на Друри-лейн и еще нескольких в Уэст-Энде.
Мак тут же выпрямляется и поворачивается, чтобы заглянуть мне в глаза. Легкомысленного настроения как не бывало, теперь он сама серьезность:
– Будь осторожна, Дороти. Окружающим Уильямсы кажутся обычными дельцами, заботящимися о своем социальном статусе, однако Джимми добился столь высокого положения посредством разнообразных темных делишек – азартные игры, скачки и все такое прочее. И мне доподлинно известно, что Уильямс-старший по-прежнему активно промышляет подпольным ростовщичеством. Он и своего сына тоже ввел в бизнес, да еще устроил ему брак с дочерью разорившегося баронета, обеспечив себе таким образом родственную связь с аристократами. И поверь мне, Джимми не остановится ни перед чем, чтобы удержаться в этом новом для себя статусе, ведь теперь он принадлежит к респектабельным богачам.
Мы таких подробностей не знали. Интересно, что еще известно Маку?
– А что скажешь про сэра Альфреда Чепмэна?
– О, таких мерзавцев, как он, еще поискать. Получил рыцарство за заслуги в контроле нормирования продуктов во время войны, однако, по слухам, он-то как раз и заправлял черным рынком, воруя кусок хлеба у женщин и детей. Впоследствии переквалифицировался в видного театрального деятеля, вот только не хотел бы я увидеть, что за номера он откалывает за кулисами.
– Вот этот тихий джентльмен? – ахаю я.
– О, его видимая кротость и невзыскательность зачастую и используются им как главное оружие. – Помолчав немного, муж интересуется: – А с чего ты взяла, что сэр Альфред тихий, Дороти? Только, пожалуйста, не говори мне, что имела с ним какие-то дела!
Тут я оказываюсь в затруднении. Остается лишь выложить правду:
– Мы с Агатой встречались с этим человеком в Королевском театре на Друри-лейн после представления. Но у него наверняка сложилось впечатление, что мы всего-навсего скучающие матроны, случайно познакомившиеся на вечеринке с Бэзилом Дином.
Об оставленном экземпляре «Пяти красных селедок» с автографом я умалчиваю. Как и о том, что после этого подарка сэр Альфред абсолютно точно знает, кто я такая. Просто незачем понапрасну волновать Мака. Сами-то мы уже зашли в своем расследовании слишком далеко, чтобы теперь отступать.
– И на этом лучше остановиться, любимая. – Муж обнимает меня и совершенно серьезно продолжает: – Обещай, что вы и близко к ним не подступитесь. Это мерзкие типы!
Я покладисто киваю и одариваю супруга широкой улыбкой. Недооценивать меня ему совершенно не свойственно, однако в столь поздний час, когда мы вот так сидим рядышком на диване, он, пожалуй, может и поддаться на мою уловку.
– Мак, дорогой, причин для беспокойства нет. Мы всего лишь группка писательниц детективных романов, собирающихся в Университетском дамском клубе или кафешках, чтобы за чаем обсудить удивительную загадку. Ну подумай сам: какую угрозу мы можем представлять для этих типов?
Глава 53
17 апреля 1931 года
Лондон, Англия
Я тщательно протерла книжные полки и подмела паркет. А еще прибралась на кухне и навела порядок в разбросанных на письменном столе черновиках романа «Найти мертвеца». («Все сроки уже давно прошли, – с ужасом думаю я, – а рукопись до сих пор не сдана».) Листы с хронологией событий приколоты к стене, рядом с чистыми, на которых нам предстоит расписать план дальнейших действий. Незадолго до этого я бросила вызов не по сезону бодрящей температуре раннего утра и пробежалась по Грейт-Джеймс-стрит до пекарни на углу, так что теперь на столике возле дивана выставлены разогретые пончики и сконы, вместе с розетками с апельсиновым джемом и ягодным вареньем, стопками фарфоровых блюдец, чашками и свежевскипяченным чайником. Камин разожжен. И мало того, квартира даже освобождена от Мака, хотя это уже не моя заслуга, а его собственная: муж уехал по своим журналистским делам.
Раздается осторожный стук в дверь, и манера стучать подсказывает мне, что первой явилась Агата. Однако, открыв дверь, я обнаруживаю, что чутье меня подвело: на пороге стоит Эмма. Признаться, я боялась приглашать баронессу к себе в гости. Она ведет изысканную жизнь в Монте-Карло, Тоскане и Кенте, и меня беспокоит, что знакомство с моим, чего уж греха таить, не слишком романтическим бытом негативно скажется на ее отношении ко мне.
Орци входит в квартиру, передает мне пальто и шляпу,