» » » » Королевы детектива - Мари Бенедикт

Королевы детектива - Мари Бенедикт

1 ... 76 77 78 79 80 ... 87 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
любовниц. Наверняка Луис флиртовал с Леонорой Деннинг в ее последний вечер – такое совпадение игнорировать невозможно, – и только вспомните, как живо он набросился на Марджери, когда та показалась ему доступной.

Марш неожиданно улыбается мне:

– А я о чем толкую, Дороти!

– То, что я узнала об отце и сыне Уильямсах вчера вечером от своего мужа, словно бы предопределило судьбу Луиса как убийцы.

– И что же вы узнали? – интересуется баронесса.

– Мы с Маком обсуждали то обстоятельство, что отец Луиса очень низкого происхождения. – Мне не заставить себя выдавить слово «бастард», и Агата кивает с пониманием и сочувствием. – Ради того, чтобы совершить небывалый карьерный взлет, Джимми не раз пускался во все тяжкие. Чтобы разбогатеть и обзавестись связями с прощелыгами из числа аристократов, знаменитостей и влиятельных бизнесменов, которые и сами погрязли в грехах, рожденному в трущобах приходится прибегать лишь к тем средствам, какие имеются в его распоряжении. В случае Уильямса это были азартные игры, скачки, ростовщичество и, не исключено, кое-что похуже. Накопив достаточно наличных, он принялся отмывать деньги и создал «Страховое бюро Мэтерса». Джимми всегда мечтал вести зажиточное и респектабельное существование, и сейчас он старательно упрочивает для своего сына положение, которого сумел добиться с таким трудом.

– Луис занимается теми же незаконными махинациями, что и его отец? – спрашивает Марджери.

– Мак считает, что нет. До него доходили слухи, что Джимми до сих пор промышляет подпольным ростовщичеством и тому подобным, но вот сына, судя по всему, он от темных делишек оберегает, и тот причастен лишь к законной стороне деятельности почтенного страхового бюро. И все же Луис должен осознавать сущность людей, которым он продает полисы и с которыми по-прежнему якшается его отец. И иллюзий насчет него Уильямс-младший уж точно не испытывает, поскольку Джимми держит Луиса в ежовых рукавицах. Уповает на то, что сын станет настоящим аристократом.

– Дайте-ка угадаю, – усмехается баронесса. – Вы предлагаете добавить Джимми Уильямса в круг наших подозреваемых.

– А вы сами разве со мной не согласны?

– Согласна.

Эмма, Агата и Марджери дружно кивают, и Найо только и остается, что констатировать очевидное. Не без сарказма, разумеется:

– Ладно, теперь подозреваемых у нас двое. И все же я бы сказала, что это пока линия, а никак не круг.

– А как насчет еще одного человека, имя которого постоянно всплывало в ходе расследования? – продолжаю я. – Сэра Альфреда Чепмэна?

– Сэра Альфреда? – удивляется Найо. – Но ведь, по вашим словам, он и мухи не обидит.

– На самом деле Чепмэн совсем не такой, каким кажется. Да, его посвятили в рыцари за организацию нормирования продуктов во время войны, но Маку доподлинно известно о его грязных делишках на черном рынке. Сэр Альфред настоящий спекулянт: воровал у населения молоко, яйца и прочую фермерскую продукцию и продавал ее втридорога. Сейчас, конечно же, он больше известен своей театральной империей – в Уэст-Энде и где-то еще ему принадлежит множество театров. Но не стоит забывать и о темной стороне театрального мира. Об этих беззащитных девушках, отчаянно ищущих работу и бьющихся за роли.

– Да они все подлецы, эти соучредители и продюсеры! – с отвращением комментирует баронесса.

– Ну так что, добавляем сэра Альфреда в круг подозреваемых? – спрашиваю я.

– Да, – отвечает Агата, и глаза у нее так и горят. – Давайте соберем трех этих типов вместе и вынудим их раскрыться!

– То есть сделаем так, как вы поступили в «Загадочном происшествии в Стайлзе»? – улыбаюсь я ей.

– И как вы сама в «Пяти красных селедках», Дороти, – отвечает Кристи.

Я с улыбкой обращаюсь к остальным Королевам:

– Ну что ж, быть может, использование подобного приема и впрямь расшевелит убийцу. И тогда-то правда и откроется.

Глава 54

18 апреля 1931 года

Лондон, Англия

Я и остальные Королевы поднимаемся в лифте молча. Кроме нас, в кабине никого нет, так же как и почти во всем офисном здании. Для выполнения этой ответственной задачи мы специально назначили время после завершения рабочего дня.

Интересно, волнуются ли мои подруги? Уж я-то сама волнуюсь, да еще как! Слава богу, оделась в темное, так что проступающей нервной испарины со стороны не заметно. Пускай мы и не в первый раз уже играем в детективов, однако исполнять роли в решающей сцене развязки нам, бесспорно, в новинку. Хотя мы и составили весьма хитроумный план, но сегодня на кону стоит нечто гораздо большее, нежели судьба какого-нибудь вымышленного персонажа.

Двери лифта раздвигаются, и наша группа выходит в вестибюль «Страхового бюро Мэтерса». Мы киваем расположившемуся здесь сотруднику Агентства Пинкертона, которому поручено следить за обстановкой и держать ситуацию под контролем. За стойкой сидит та же скучающая блондинка-секретарша, что и в прошлый раз, – вероятно, задержавшаяся на рабочем месте исключительно ради нас.

Я бросаю взгляд на газету, которую она читает: это «Стэйдж», еженедельник, посвященный событиям в мире театра. Следующее на очереди издание, лежащее на верху пачки, – «Эра», тоже театральный еженедельник. Очень интересно. Я лихорадочно обдумываю данное обстоятельство.

После нескольких «прошу прощения» Эммы женщина в конце концов снисходит до ответа.

– Да? – осведомляется секретарша таким недовольным тоном, как будто мы оторвали ее от важного дела. Затем она прищуривается, словно вдруг признав некоторых из нас, хотя это может быть и еще одной составляющей ее привычного негостеприимного приветствия.

– У нас назначена встреча с мистером Уильямсом. – Ранее мы условились, что говорить за всех будет Эмма. Такой попробуй откажи. – Младшим, – добавляет она после того, как я толкаю ее локтем.

Блондинка бросает взгляд в открытый ежедневник у себя на стойке.

– У него уже проходит наверху встреча с джентльменами, а вот женских имен в списке участников я не вижу.

– Если вы спросите у мистера Уильямса, уверена, он велит вам проводить нас туда, – настаивает баронесса. Говорит Орци негромко и вежливо, однако глаза ее отражают суровость.

– Нет имени в списке – вход воспрещен. Так что тревожить мистера Уильямса нет необходимости. Все очень просто. – Твердостью и непреклонностью секретарша нисколько не уступает Эмме. Голос ее смягчает лишь мелодичный ирландский акцент, как ни старается она его скрыть.

Судя по всему, в лице этой бескомпромиссной, источающей скуку дамы наша баронесса наконец-то повстречала достойного соперника.

В этот момент в помещение входит Луис, приветствуя нас вымученной улыбкой. Непомерно самоуверенного молодого мужчины, которого мы повстречали в гостинице «Савой» и от которого отбивалась Марджери, нет и в помине. Он, прямо скажем, отнюдь не горел желанием принимать участие в нашем сегодняшнем действе, но в конце концов уступил. В противном случае, как мы ясно дали ему понять, письмо Мэй будет разослано во все городские газеты, вкупе с кратким разъяснением, что под «ухажером» подразумевается не кто иной,

1 ... 76 77 78 79 80 ... 87 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)