45
Предположительно Barbus (рыба-усач).
Жреческая должность, значение для шумерской эпохи неясно. В вавилонское время апкаль или — «мудрейший из богов».
Узга — часть святилища, место, связанное с обрядом священного омовения.
Энсигаль — должность чиновника, надзирающего за хозяйственными работами на территории храма.
Лахамы — существа подводного мира, подданные Энки. Энгурра — здесь синоним Абзу.
Мумму — мастерская по изготовлению статуй богов; место, где бесформенные груды глины обретают форму и где после обряда омовения и отверзания уст в своей статуе оживает бог.
Вероятно, нужно понимать как «страна смуглых людей».
Возможно, павлин. Скорее всего, шумерский текст воспроизводит мелуххитское название птицы.
Тростник для изготовления матов.
Энкум — храмовый сборщик налогов.
Возможно, народная пословица, по значению близкая к знаменитой пословице из песни о Гильгамеше и Хуваве: «Кто столь высок, чтоб достать до Неба? Кто столь широк, чтоб покрыть (все) страны?» Смысл тот же: «Безмерное неизмеримо негодным предметом». В нашем тексте это выражение употребляется Энки с целью показать Инанне, что ее власть и знание имеют предел.
Формула возвещения начала года. Начало половодья в Южном Двуречье приходится на вторую половину марта и совпадает с весенним равноденствием.
Можно предположить, что разговор о человечестве, начатый после формулы начала года, идет в контексте нового жизненного цикла. Человечество, пережившее злоключения дождливого зимнего периода, начинает активную созидательную работу на полях.