Диана Чемберлен - Дурочка, или Как я стала матерью
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 68
– Что-то случилось?
– Ничего не случилось, – ответил он. – Просто ночь сегодня чудесная. Хочу разбудить ребятишек и отвезти их к Джоки-Ридж.
– Что-что? – Рассмеявшись, она приподнялась на одном локте.
– Я часто возил туда Лэйси и Клэя, когда они были маленькими. – Внезапно он с острой тоской припомнил те времена. – Так, небольшое приключение.
Повернув голову, Оливия посмотрела на часы.
– Уже полночь, – заметила она.
– Сегодня суббота, – возразил Алек. – Они вполне могут отоспаться утром. – Он снова посмотрел в окно. – Только взгляни, какая там красота.
Оливия потерла лицо, словно пытаясь стряхнуть остатки сна.
– Не представляю, как тебе удастся разбудить Джека, – сказала она.
Джек был ужасным соней. Он мог спать даже во время грозы, когда остальные глохли от ударов грома.
– Спорим, что у меня получится, – хмыкнул Алек.
– Вдобавок на Джоки-Рид запрещено подниматься с наступлением ночи, – добавила Оливия.
– И что?
Оливия улыбнулась.
– Ты прирожденный преступник, – заявила она. – Учишь детей, как обходить закон.
– Ну что, присоединяешься к нам в наших преступных намерениях?
Та колебалась не долее секунды.
– Разумеется, – заявила она, отбрасывая одеяло. – Должен же кто-то привезти детей домой, когда тебя арестуют.
– Чудесно! – Выбравшись из постели, он потянулся за одеждой. – Я разбужу Джека, а ты поднимай Мэгги.
Джек с большим трудом раскрыл глаза. Алек вновь потряс парнишку за руку. При виде его несчастной физиономии он на мгновение устыдился, что решил разбудить его посреди ночи.
– Па, я не хочу вставать, – простонал Джек, прислонясь к отцу.
Теперь он сидел, а не лежал. Собственно, это был единственный способ поднять его утром в школу. Стоило Джеку прилечь, как он тут же погружался в сон.
– Поверь, ты не пожалеешь, что поднимешься, – сказал Алек. – Мы часто делали так с Лэйси и Клэем, когда те были еще детьми. Поначалу им тоже не хотелось вставать. Но результат, могу тебя заверить, того стоит.
Джек всем телом навалился на отца.
– Давай же, вставай, – попросил Алек. – Или мне отнести тебя на руках?
Джек кивнул, не открывая глаз, и Алек рассмеялся. Парень давно уже вышел из возраста, когда детей носят на руках.
Продолжая удерживать сына за плечо, Алек потянулся к настольной лампе и щелкнул выключателем. Мальчик зажмурился от яркого света, но дело было сделано.
– Ладно, ладно, – сказал он, со вздохом слезая с постели. – Я уже встал.
– Если хочешь, можешь остаться в пижаме, – предложил Алек. Он знал, что Оливия вряд ли придет в восторг от этой идеи, но ему не терпелось поскорее отправиться в путь.
Оливию и Мэгги они нашли на кухне. Оливия сунула в пляжную сумку средство от насекомых. Умница. Сам бы он даже не вспомнил об этом. Мэгги успела переодеться в шорты и футболку. Подбежав к отцу, она обняла его за пояс.
– Ты – лучший в мире папочка! – воскликнула она, глядя на Алека с детским обожанием.
– Я рад, что ты так думаешь, – рассмеялся он. Мэгги, с ее худощавой фигурой и избытком энергии, во многом напоминала самого Алека, тогда как Джек был больше похож на Пола Мачелли, своего родного отца. Умный и основательный, он отличался в то же время некоторой мечтательностью.
– Он даже не оделся. – Оливия неодобрительно взглянула на пижаму Джека.
– По крайней мере, он встал, – заметил Алек.
Оливия не смогла сдержать улыбки.
– Тоже верно, – сказала она, и Алек понял, что она целиком и полностью вручила ему бразды правления.
Наконец все забрались в машину. Босоногие дети устроились на заднем сиденье, а Оливия села рядом с Алеком. Проехав до шоссе № 12, Алек повернул направо.
– Ты ездил раньше на Джоки-Ридж с Лэйси и Клэем? – спросил Джек.
– Угу.
На шоссе, кроме них, не было ни одной машины. Алеку нравилось это ощущение полной свободы.
– Давайте тогда заедем за ними, – предложил Джек. – Пусть тоже прогуляются с нами.
– Давайте! – с энтузиазмом воскликнула Мэгги. Дети обожали старшего брата и сестру.
– Но Река Поцелуев находится в противоположном направлении, – возразил Алек, хотя сама идея пришлась ему по душе. Уговорить Лэйси не составит труда, а вот Клэю вряд ли захочется вставать ночью с постели. Радость жизни умерла в нем вместе с Терри. Ему и днем-то приходилось нелегко, что уж говорить про ночное время.
– Мы вполне могли бы заехать за ними, – вмешалась Оливия. – Раз уж мы совершаем подобное безумие, нам лучше и вовсе забыть про здравый смысл.
Получив это разрешение, Алек с довольной улыбкой развернулся и снова поехал по 12-му шоссе, только на этот раз в сторону Реки Поцелуев. Спустя несколько миль, поглядев в зеркало, он увидел, что Джек уже клюет носом.
– Мы почти на месте, Джек, – сказал Алек, и тот, к величайшему его удивлению, выпрямился и открыл глаза.
Подъехав к повороту на Реку Поцелуев, Алек направил машину в темный туннель, сформированный кронами деревьев. Даже лунный свет не проникал сквозь их мощные ветви и листву.
– Мне здесь все время как-то не по себе, – сказал Джек. – Такое чувство, будто я могу наткнуться на мертвое тело.
– Или на ведьму, – добавила Мэгги.
– Ведьмы – это выдумка, – с презрением проинформировал Джек младшую сестру.
– Мертвые тела тоже выдумка, – парировала та с неведением благополучного ребенка.
По правде говоря, Алек и сам не любил эту дорогу. Но его пугали не ведьмы и тела, а воспоминания о прошлом.
У Алека был ключ от цепи, и он передал его Оливии. В свете фар его жена сама выглядела как подросток, а не как сорокадевятилетняя женщина, мать двоих детей. Оливия открыла замок, и Алек повел машину по усыпанной гравием дорожке. В такой темноте невозможно было избежать рытвин и корней, поэтому ехали они очень медленно.
– Кто-то еще не спит, – сказала Оливия, когда они добрались до парковочной площадки.
Одно из окон в доме смотрителя ярко переливалось огнями. При виде этих витражных красок в горле у Алека возник комок. По идее, к этому времени он должен был бы привыкнуть к витражам Лэйси, но всякий раз в душе его пробуждалась странная смесь чувств – нечто вроде грусти и удивления.
– Это комната Лэйси? – спросила Мэгги.
– Скорее всего, это комната Джины, – ответил Алек. По правде говоря, он совсем о ней забыл.
– Кто такая Джина? – поинтересовался Джек.
– Женщина, которая снимает комнату у Лэйси и Клэя, – пояснил Алек. – Пойду разбужу их, а вы посидите пока в машине.
Через парковку он вышел на широкий, засыпанный песком двор. Стучать ему не хотелось, так как на стук скорее всего ответила бы Джина – она единственная не спала в этом доме. Подняв с земли пригоршню ракушек, Алек начала швырять их в окно Клэя.
– Клэй! – негромко окликнул он сына.
Спустя мгновение в окне появилось сонное лицо Клэя.
– Папа? – откликнулся Клэй. – Что ты тут делаешь?
– Везу Джека и Мэгги к Джоки-Ридж, – ответил Алек. – Они захотели, чтобы вы с Лэйси присоединились к нам.
– Да вы спятили, – рассмеялся Клэй.
– Спускайся. Отоспитесь завтра днем.
Клэй немного помедлил.
– А Джину мы можем взять? – спросил он.
– Конечно, – тут же ответил Алек, хотя предложение сына вовсе его не порадовало. Ему не хотелось брать с собой чужого человека. Но было не очень вежливо бросить Джину одну в доме смотрителя, тем более что она и так не спала. Как бы то ни было, Алек по-прежнему ей не доверял.
К тому времени, когда он добрался до машины, все огни на втором этаже уже ярко горели и дом, с его витражными стеклами, был похож на собор. Спустя несколько минут на парковочной площадке появились трое его обитателей, и Джеку с Мэгги пришлось вылезти из машины, чтобы пропустить их на приставное сиденье. Краем уха Алек услыхал, как Лэйси шепнула Джине: «Я же тебе говорила, что мой отец – не такой, как все».
Что ответила Джина, он не слышал, но та в этот момент обратилась прямо к нему:
– Спасибо вам за приглашение, доктор О’Нил.
– Пожалуйста, – ответил он. – И зови меня Алек.
По пути к Джоки-Ридж никто не проронил ни слова. Алек искренне радовался тому, что все четверо его детей были рядом, такие красивые и здоровые, пусть и не всегда счастливые. Младших, впрочем, никто бы не назвал несчастными, ведь до сих пор они не сталкивались с горем. Даже Джек, знавший о том, что Алек – не родной его папа, считал, что ему повезло иметь сразу двух отцов, а не одного.
На парковке возле дюн не было ни людей, ни машин. Какое-то время они шли по песку, а затем начали карабкаться на дюны. Алек не догадался захватить с собой фонарь, но луна была такая яркая, что они отчетливо видели друг друга. И Алек без труда разглядел, что Клэй наблюдал за Джиной, а та пристально смотрела на Джека и Мэгги.
– Ты уже была здесь раньше? – спросила Оливия у Джины, когда все они поднялись на гребень первой дюны. Им еще предстояло спуститься по противоположному склону, чтобы затем забраться на верх самой высокой из дюн.
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 68