Ознакомительная версия. Доступно 6 страниц из 40
46
Жесткие парни (фр.).
Потихоньку, потихоньку (фр.).
Вперед (фр.).
Кондитерские (фр.).
Коварная улитка (фр.).
Нежная лягушка наших прудов (фр.).
«Улитка съедобная» (фр.).
«Сельский дом» (фр.).
Улитка по-бургундски, под соусом пулет, по-провансальски, по-испански, фаршированная (фр.).
Ярмарка улиток (фр.).
Бэн (Bains) – купание, воды и т. д. (фр.).
Вот она едет! (фр.)
Селекционеры улиток (фр.).
Колбаса (фр.).
Со своей свитой (фр.).
Молодой человек! (фр.)
Мнения (фр.).
Зд.: Продолжительное время (фр.).
Большие белые (фр.).
Виноградная улитка (фр.).
Малая серая (фр.).
Ну? (фр.)
Розовое вино (фр.).
Праздник девочек (фр. разг.).
Пятьдесят пять (фр.).
Смесь из разных сортов салата и ароматических трав (фр.).
Жареная рыба (фр.).
А вот и киски (фр.).
«Подумать только! Это ты!» (фр.)
Судомойщик (фр.).
Земляника (фр.).
Магазин деликатесов (фр.).
Полковник (во Франции знак отличия из пяти полос соответствует званию полковника) (фр.).
Рыцарь сыра (фр.).
Аукцион, заявки на который подаются в запечатанных конвертах.
Лучший едок (фр.).
Ничего странного (фр.).
Замороженный (фр.).
Площадь (фр.).
Известный французский писатель, политик и гастроном (1755–1826).
Мировая известность (фр.).
Хорошо (фр.).
Выпивоха (фр.).
Виноградарь (фр.).
Углеводы (фр.).
Минутку внимания! (фр.)
По-бордоски (фр.).
Очень круто (фр.).
Право сеньора (фр.).
Пи-пи на природе (фр.).
«Вперед, Жан-Люк!», «Быстрей, Жерар, быстрей!» (фр.)
А также (фр.).
Обед с дегустацией (фр.).
Винный погреб (фр.).
Привкус доски (фр.).
Плевательница (фр.).
Старший и сын (фр.).
Дегустационные бокалы (фр.).
Оптовые торговцы (фр.).
Вечерняя одежда (фр.).
«Веселые бургундцы» (фр.).
Дружба и взаимопонимание (фр.).
Прекрасная Франция (фр.).
Сбор винограда (фр.).
Здоровье (фр.).
На свободе (фр.).
Наименование, контролируемое по происхождению (АОС), – высокий статус в системе классификации продуктов (фр.).
Старина (фр.).
Само собой (фр.).
Прекрасная репутация (фр.).
Наименование (фр.).
Пулярка (фр.).
Пожалуйста, месье, – бресский цыпленок в сливках (фр.).
Шампиньоны (фр.).
Естественно (фр.).
Инкубаторы (фр.).
Автомобили, повозки… велосипеды (фр.).
Мощный, простой, удобный, элегантный, бесшумный (фр.).
Округ (фр.).
Определенное количество (фр.).
Обычный человек, первый встречный (фр.).
Эта профессия требует скрытности (фр.).
«Красный гид 2000» (фр.). (В «Красном гиде Мишлен» содержится список отелей и ресторанов, в «Зеленом» – информация для туристов.)
Роскошь (фр.).
Черт возьми! (фр.)
Роскошь и нега (фр.).
Легкая кухня (фр.).
Термальный курорт (фр.).
Булочная (фр.).
Настой (фр.).
«Пей и избавляйся» (фр.).
Проблемы с транзитом через кишечник (фр.).
Дренаж (фр.).
Веселая, гармоничная и вкусная (фр.).
Творог (фр.).
Праздность (фр.).
Обильный бранч (фр.). (Бранч – поздний завтрак, среднее между завтраком и ланчем.)
«Интерьеры», «Южный берег» (фр.).
Рай у моря (фр.).
Вечный английский юмор (фр.).
Ознакомительная версия. Доступно 6 страниц из 40