Это выражение можно толковать и как «ест желчный пузырь, верен печёнке».
Это выражение можно толковать и как «ветреница оповещает о своих заслугах».
Это выражение можно толковать и как «высокое положение, есть депозиты».
Маньчжоули (Маньчжурия) — крупный пограничный пункт на китайско-российской границе в 6 км от Забайкальска.
Имеется в виду традиционный грим персонажей в пьесах пекинской оперы.
Цигун — древнекитайское умение саморегуляции организма на основе жизненной энергии ци, часть практики китайских боевых искусств.
Дацзыбао (досл. газета больших иероглифов) — написанные от руки плакаты, которые вешали на стены. Широко использовались во время «культурной революции» для пропаганды и обличения.
Баоцзы — небольшой пирожок с начинкой, приготовляемый на пару. Тесто, как правило, дрожжевое, в отличие от мантов или поз.
«Искатель цветов» — так образно именовали занявшего третье место на государственных экзаменах на учёную степень цзиньши.
Правление под девизом Даогуан («свет истины») (1820–1850).
Си Ши — одна из четырёх красавиц древнего Китая (VI в. до н. э.).
Куайбань — частушки с отбиванием ритма, популярные на севере Китая.
Белоглазый волк — образное название бесчувственного и неблагодарного человека.
«Русские кубики» — китайское название электронной игры «тетрис».
Ци — активная субстанция, жизненная энергия.
Стол «восьми небожителей» — старинный квадратный стол на восемь персон.
«Драные туфли» — так в Китае называют женщин лёгкого поведения.
«Двойное указание» — система партийных дисциплинарных расследований, применяемая исключительно к высокопоставленным членам Коммунистической партии Китая. В соответствии с внутренним регламентом, подозреваемому партийному работнику указывается время и место (отсюда и название), куда необходимо прибыть для беседы-допроса.
Стражи — двухчасовые отрезки времени, на которые делилось время в старом Китае.
Этот иероглиф используется на похоронах вместо табуированных «смерть» и «погребальный».
По китайским верованиям, умерший с открытыми глазами уходит с вечной обидой.
«Струящиеся рукава» — расклёшенные рукава, с помощью которых актёр традиционного китайского театра дополняет создаваемый образ.
«Тысячелетнее яйцо» — продукт консервации яиц, когда их обмазывают смесью из чая, извести, соли, золы и глины, закатывают в рисовую шелуху и солому и выдерживают без доступа воздуха две-три недели.
Кампания по уничтожению воробьёв проходила во время «большого скачка» 1958 г.
Лишу (официальное письмо) — стиль, отличающийся квадратной конфигурацией иероглифов.
Сосна и журавль — символы долголетия.
Чжуан Худе — «Чжуан» и «худе» — «бабочка» напоминают об известной притче Чжуан-цзы, которому приснилось, что он — счастливая бабочка, не ведающая, что она — Чжуан-цзы.
Циньские мелодии (арии) — мелодии пров. Шэньси и Ганьсу, исполняются с отбиваемым ритмом.
Праздник середины осени — праздник любования полной луной. Традиционное угощение — лунные пряники (юэбин).
По народным верованиям, умерший отлетает на небеса на белом журавле.
Строка Лу Чжаолиня (ок. 641–680), одного из «четырёх великих» поэтов эпохи Тан.
По даосским верованиям, магические свойства персикового дерева изгоняют нечистую силу.
Гриб линчжи — древесный гриб трутовик, широко используется в китайской народной медицине.
Эмэйшань — одна из «пяти священных вершин», расположена в пров. Сычуань.
«Прозрачная как лёд, чистая как яшма» — образно о девушке высоких моральных качеств.
Эрлан — персонаж многочисленных легенд, а также классического романа «Путешествие на запад».
Лэй Фэн (1940–1962) — солдат Народно-освободительной армии Китая, его имя с 1963 г. используется в пропагандистской кампании, прославляющей бескорыстность, скромность и преданность компартии, Мао Цзэдуну и китайскому народу. Песня с таким названием появилась в 1995 г.
Цзиньтун и Юйнюй — Золотой Отрок и Яшмовая Дева, популярные герои народных сказаний, спутники даосских святых, исполнители воли Нефритового Императора.
А Чэн (псевдоним Чжун Ачэна) (р. 1949) — китайский писатель и сценарист. На русском языке изданы его романы «Король шахмат» и «Царь-дерево».
«Рассказы Ляо Чжая о необычайном» — сборник новелл Пу Сунлина (1622–1715).
Книга впервые издана в Китае в 2006 г.