Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 119
Сноски
Медвежонок (ивр.) — здесь и далее прим. автора.
Говорить (нем.).
Мальчик мой… (идиш)
«Рыба над Даном» (ивр.). Дан — название ручья.
«Поц» — хер (искаж. идиш).
Папа (ивр.).
Чиновника (ивр.).
Историю (идиш).
Благодарю вас, вы очень внимательны (нем.).
Букв. «счет души» (ивр.).
Здесь: «Ты знаешь ли край, где лимонные рощи цветут, / Где в темной листве померанец горит золотистый» (нем.), пер. М. Михайлова.
Да будет к нему милосерден Господь (араб.).
Букв. «перс» (ивр.), в Израиле — еврей из Ирана.
Благословенна его память! (ивр.)
Грош (ивр.).
Пустяки! (идиш)
Здесь: девонька (идиш).
Пер. Э. Линецкой.
Спецподразделение Генерального штаба Армии обороны Израиля.
Террорист (ивр.).
Трудновато приходилось? Потрепали тебя наши братишки? (араб.)
Бывало, но мы их больше трепали (араб.).
Клан (араб.).
«Адиль» — справедливый (араб.).
Хорошо, отлично (араб.).
Вытяни ногу, Раджаб (араб.).
Что?.. ногу? (араб.)
Еще чуток (араб).
Траурная неделя, в течение которой близкие оплакивают умершего, сидя на полу.
«Человек неясного происхождения порочен изначально» (араб.).
В Стране (ивр.).
Хватит (араб.).
Белый, европеец (тайск.).
Еще один казах! (нем.)
Здесь: Лучше бы лейтенант. Все-таки блондин, и с человеческим лицом, не косоглазый… (нем.)
Еще один казах командует! (нем.)
Все они — казахи, казахи, казахи! (нем.)
Он на меня навалился, этот казах! (нем.)
Мальчик (нем.).
Здесь: ты охуел? (фр.)
Братишка (ивр.).
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 119