» » » » Светлая любовь - Сабит Муканович Муканов

Светлая любовь - Сабит Муканович Муканов

1 ... 143 144 145 146 147 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
сообщила неожиданную новость:

— Батес вместе с мужем и сыном Бахытом отдыхает в горах близ Алма-Аты в доме отдыха для учителей.

Баршагуль сказала мне это за утренним чаем в саду. Вероятно, она уже обо всем посоветовалась с Еркином, потому что спросила меня:

— А что, если мы их пригласим на обед?

— Понятно, приглашайте! — отвечал я.

— А ты сдержишь свое слово, что дал мне там, в Новосибирске? — спросил Еркин.

— Я и прежде был верен своим словам, — я верен им и теперь.

Баршагуль взглянула на мужа:

— Тогда я, пожалуй, сразу после чая поеду к ним и приглашу.

— Я с вами вместе поеду, женгей.

— А удобно ли это будет?

— Очень удобно. Обещаю так повести себя, что Батес и ее мужу будет со мной легко и просто. Так будет лучше, а то они еще могут не прийти.

Еркин поддержал меня, и скоро мы отправились в горы. До учительского дома отдыха мы доехали на машине, а там пошли пешком. Когда мы взбирались по узкой тропинке, петлявшей между тяньшанскими елями, на одном из крутых поворотов мы чуть ли не лицом к лицу столкнулись со счастливыми мужем и женой, которые вели за руки розовощекого здоровенького мальчугана. Беспечно смеющаяся Батес — это была она — сделала шаг назад. Кажется, она даже вскрикнула от испуга.

А муж — он знал меня хорошо по рассказам, — мягко и приветливо улыбнулся:

— Ты же говорила, что обнимешь его при встрече.

И, уже обращаясь к удивленному мальчугану, добавил:

— Что же ты не здороваешься с дядей?

— Значит, вас зовут Акпак?

И мы обменялись крепким рукопожатием.

— А этот будущий джигит и есть Бахыт, счастье?

Акпак кивнул головой.

— Тогда я хочу пожелать счастья и вам и Бахыту. И прошу разрешенья поцеловать сына.

Робкий на людях, мальчик сначала немного сопротивлялся. Как он был похож на Батес, полненький, пухленький, смуглокожий. Я поднял его, прижал к груди и нежно поцеловал.

— Живи долго, иди к высотам счастья, Бахыт.

Батес, не проронив ни слова, смотрела на всех нас и понемногу приходила в себя. Она зарделась и из ее карих глаз, засверкавших от радости, пролились крупные и чистые слезинки.

Примечания

1

кыр — холмистая местность с пастбищами и посевами

2

Перевод А. Глоба.

3

Сасык - тухлый, зловонный.

4

Перевод М. Тарловского.

5

Перевод Л. Гатова.

6

Перевод М. Львова

1 ... 143 144 145 146 147 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)