» » » » Метроленд. До ее встречи со мной. Попугай Флобера - Джулиан Патрик Барнс

Метроленд. До ее встречи со мной. Попугай Флобера - Джулиан Патрик Барнс

1 ... 170 171 172 173 174 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

172

Очень громко (ит.) – музыкальный термин.

173

«Ночь Дон Жуана» (фр.).

174

Досл. «найденный роман» (фр.).

175

«Руанский хроникер» (фр.).

176

Пара, соответствие (фр.).

177

Историческая дрожь (фр.).

178

Не желаю утверждать (лат.).

179

Пастушка (фр.).

180

Brassière (также bra) – по-английски «лифчик», «бюстгальтер».

181

Досл. «трубка» (фр.).

182

Прощай! (фр.)

183

Последнее (лат.).

184

Досл. «остроумие на лестнице» (фр.).

185

Взять (фр.).

186

Взять на рассмотрение, принять к сведению (фр.).

187

Двойник (нем.).

188

Второе «я» (лат.).

189

Наместник епископа (фр.).

190

«Госпожа Бовари – это я» (фр.). Часто цитируется в виде «Эмма – это я».

191

«История человеческого духа, история человеческой глупости» (фр.).

192

«Мужчина-женщина» (фр.).

193

«Дерьмо эта ваша поэзия!» (фр.)

194

Совершенные союзы редки (фр.).

195

Общество прав человека (фр.).

196

Да покоится с миром (лат.).

197

Отель дю Ниль, «Нильская гостиница» (фр.).

198

Конфидентка, доверенное лицо (фр.).

199

«Моей невесте» (фр.).

200

Гранд-отель дю Нор, «Гранд-отель Севера» (фр.).

201

Досл. «бычий глаз» (фр.).

202

Телячья голова (фр.).

203

Вот это Флобер? (фр.)

204

Это Луи Буйе. Да-да, это Буйе (фр.).

205

Пятьдесят попугаев!.. (фр.)

1 ... 170 171 172 173 174 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)