Примечания
Эпиграф взят из второй книги поэмы И. Ф. Богдановича «Душенька» (1775).
...вышел в отставку в начале 1797 г. — то есть после воцарения Павла I, преследовавшего ненавистных ему офицеров екатерининской гвардии.
«Но на чужой манер хлеб русский не родится» — стих из «Сатиры» А. Шаховского («Мольер! твой дар, ни с чьим на свете несравненный») (1808).
...отпустив усы на всякий случай. — Для военных ношение усов являлось тогда обязательным.
индивидуальность (франц.).
Жан Поль — псевдоним немецкого писателя Иоганна-Пауля Рихтера (1763—1825).
наше замечание остается в силе (лат.).
...два раза в год перечитывала «Памелу»... — роман английского писателя Ричардсона «Памела, или Вознагражденная добродетель» (1741).
Тубо, Сбогар, сюда... (франц.).
Моя дорогая (англ.).
«по-дурацки» (фасон узких рукавов с пуфами у плеча) (франц.).
Madame de Pompadour — фаворитка короля Людовика XV. (Мадам де Помпадур (франц.)).
Ланкастерская система — применявшийся тогда метод взаимного обучения, разработанный английским педагогом Ланкастером (1771—1838).
«Наталья, боярская дочь» — повесть Н. М. Карамзина (1792).
Оставьте же меня, сударь; с ума вы сошли? (франц.).