Белл-лейн входит в границы Флитской тюрьмы… — Заключенным в долговую тюрьму разрешалось, внеся определенный залог, жить не в самой тюрьме, а на прилегающих к ней улицах, в так называемых "тюремных границах".
Лондонский Воспитательный дом до сих пор славится своим церковным хором. Композитор Гендель, долго живший в Англии, давал концерты в пользу этого приюта и подарил ему орган.
…человека, застрелившего мистера Персиваля… — В 1812 г. премьер-министр Спенсер Персиваль был убит в кулуарах палаты общин. Стрелявший в него Беллингхем, банкрот, тщетно обращавшийся к правительству за помощью, был помешан, но это не спасло его от виселицы.
Хаунсдич — улица в Сити, издавна заселенная евреями.
Шадрах, Мешах и Абеднего — библейские персонажи, три отрока, брошенные в огненную печь за неповиновение царю Навуходоносору, но благодаря вмешательству ангела спасенные от погибели (Книга пророка Даниила, гл. 3).
"Дядюшкой" в Англии называют ростовщика, владельца ссудной лавки.
Ведомство Сургуча и Тесьмы — правительственное учреждение, выдуманное Теккереем. Тесьма (красная тесьма, которой перевязывают пачки официальных бумаг) стала в Англии синонимом бюрократической волокиты.
М. Лорие
Нет, какая прелесть
Да он очарователен, ваш молодой человек (франц.).
Весьма польщен, сударыня (франц.).
Деревня в городе (лат.).
Народу (франц.).
По-домашнему, в тесном кругу (франц.).
Общество (франц.).
Пребывание (франц.).
Я щипала (франц.).
Трогала (франц.).
Царапала (франц.).
Калечила (франц.).
Путешествовать (франц.).
Но что поделаешь (франц.).
Я таких вещей не знаю (франц.).
Что вы скажете (франц.).
Ловко увильнули (итал.).
Арестовать, француз, поле чести (франц.).
Важная причина (лат.).