226
«Ревность» (фр.).
«Наш любезный хозяин приготовил нам маленький сюрприз — после еды будет обезглавлена парочка мандаринов» (нем.).
«Шутка» (нем.).
«До еды» (нем.).
Не говорите со мной, Ваше Превосходительство, — я на посту (фр.).
Дословно: «настоящая помада»; т. е.: «один черт» (нем.).
Это уж верх всего (фр.).
«Он был бесстрастен, точно статуя Будды» (фр.).
«Красный Коцмолухович» (фр.).
Перевод опубликован в кн.: А. Базилевский. Виткевич: Повесть о вечном безвременье. М., 2000.
Мариан Шийковский о «Туморе Мозговиче» (1921).
Ян Розгурский о «Перси Звержонтковской» (1927).