23
Сохста — ученик духовной мусульманской школы (медресе).
Чилиса — церковь (каб.).
Нейко (адыг.) — идет (с оттенком тревоги) Шукай — искаженное Шукаев
Банда, возглавляемая бывшим кабардинским князем Темирканом Шипше-вым; орудовала на Северном Кавказе в 1920-1928 гг.
Имеется в виду закон от 7 августа 1932 года.
Шуан — небольшой чугунный котел (черк.)
Вагон для перевозки заключенных.
Ду (каб.) — хранилище для початков кукурузы.
Гедлибже — кабардинское национальное блюдо — курица, жаренная в сметане.
Тамада — старший на пиру, за столом.
Мулла.
Молитва.
Буквально: веселение больного.
Нарты — богатыри эпоса народов Кавказа.
Духовная мусульманская академия.
Чепалгаш (ингуш.) — пирожок с творогом и яйцом.
Арака (каб.) — самогон.
Шалдон (осет) — смысловой перевод, район мерзлых вод, здесь - городской рынок
Каре, иди ко мне (адыг.).
Бобочка — рубашка (жарг.)
До 1972 года.
Граттография — вид графики: процарапывание тонких Селых линий по поверхности листа, залитого тушью
Мухараб — возвышение для муллы в мечети.
Межгид — мечеть.
Газават священная война мусульман против неверных.
Сераль — гарем.
Аль-Ахрам — духовная мусульманская академия.
Шейх (араб.) — глава религиозной общины, учения, секты у мусульман.
Суннизм — ортодоксальное направление в исламе.
Устаз - учитель.
Хедер — еврейская школа.
Ребе — учитель.
Дуглас Фербенкс — американский киноактер, исполнявший главные роли в фильмах с авантюрными сюжетами.
Тысяча рублей (жарг.)
Акша (тюркское) — деньги
Шурпа (черк.) — бульон.
Тузлук — бараний бульон с солью и чесноком.
Кнехты — чугунные крепления на причале для швартовки судов