28
Подлый изменник (исп.).
Чтобы нас не обвиняли в том, что мы для бесцельного возбуждения острых ощущений выводим такие ужасы, спешим прибавить, что рассказанное в этой главе — исторический факт — Примеч. автора.
Ранчеро — владелец ранчо.
Ребосо — шаль, накидка.
Что за шум
Раздался вдали,
Кто нарушает
Мирное безмолвие
Черной ночи? (исп.)
Конь ли то скачет
Быстрым галопом,
Воет ли с голоду зверь,
Буря ли стонет? (исп.)
Зюйдвестка — непромокаемая шляпа с откидывающимися широкими полями и креплением на шее.
Пулькерия — кабачок, где посетителям подают пульке, слабоалкогольный напиток из сока агавы.
Гора в окрестностях Мехико. — Примеч автора.
Леперо — босяк, нищий.
Пулькеро — хозяин пулькерии.
Карронада — крупнокалиберная чугунная пушка с коротким стволом.
Нактоуз — навигационное устройство для установки котелка корабельного компаса на необходимой высоте.
Узел — единица скорости корабля, равная одной морской миле в час (1, 852км/ч).
Ганшпуг — деревянный или металлический рычаг для поворота станков орудий или изменения угла их возвышения.
Кабестан — вертикальный ворот на парусных кораблях.
Кабельтов — морская единица длины, равная 185, 2 м (0,1 морской мили).
Картуз — цилиндрическая оболочка из шелковой ткани для размещения метательных зарядов.
Кецалькоатль — одно из главных божеств в мифологии индейцев Центральной Америки, бог-творец мира, создатель человека и культуры.
Теокалли — храмы и другие религиозно-культовые постройки ацтеков.
Галиот — двухмачтовое парусное грузовое судно небольшого водоизмещения.
Тинторера — сельдяная акула.
Второе значение слова тинторера — красильщица.
Прелат (исп.)