Чужачка в замке Хранителя Севера - Лари Онова
Впереди в полумраке маячила широкая спина Дугласа МакКейна. Прямая, напряжённая, словно он нёс на плечах невидимый груз.
“Чёрный Волк”, — вспомнила я слова отца. — “Он, кто защитит тебя”.
Глядя на одинокую фигуру, ведущую нас сквозь зимнюю ночь, я думала только об одном: кто защитит меня от него самого?
Глава 6. В пути
Небо прорвало. Снежная крупа, что кружила над лесом ещё час назад, сменилась ледяным дождём. Он рассекал лицо, мелкими иглами и мгновенно пропитал остатки моего платья, превращая его в ледяной панцирь.
Но я почти не чувствовала холода. Меня окутывало чужое тепло. Я сидела в седле, прижатая спиной к широкой груди Джереми.
Он укутал меня в свой подбитый мехом плащ, оставив себе лишь куртку, и теперь я тонула в запахе мокрой овчины, кожи и чего-то неуловимо южного — может быть, сушёных яблок.
Это было странно и неприлично пугающе ехать на одной лошади с незнакомым мужчиной, чувствовать, как его руки касаются моего тела, заставляя гореть в смущении лицо и трепетать тело.
Джереми держал поводья по обе стороны от моей талии. И моё тело, окоченевшее на холоде, теперь жадно впитывало жар его тела.
— Эй, не спи, — его голос прозвучал прямо над ухом, мягко, с нотками тревоги. — Морна говорила, что замерзающим нельзя засыпать. Давай, поговори со мной.
Кивнула, но голова была тяжёлой, как чугунный котёл. Попыталась ответить, но горло было сухим, а губы не слушались. Вышел лишь хрип.
— Воды? — Джереми притормозил коня, потянулся к фляге на поясе. — Вот, глотни. Осторожно, не торопись.
Я сделала несколько глотков, и стало немного лучше.
— Как тебя зовут? — спросил он.
— Катарина, — выдохнула я. Звук утонул в раскате грома.
Я вздрогнула и прижалась к сильной груди Джереми. Его присутствие успокаивало. Казалось, что пока он рядом со мной ничего плохо не случится.
— Катарина, — повторил он, словно пробуя имя на вкус. — Красиво. Но для наших краёв слишком длинно. Здесь имена короче, чтобы ветер не успел унести их, пока кричишь. Я буду звать тебя Кэт. Ты не против?
Я покачала головой. Мне было всё равно. Пусть зовёт как хочет, лишь бы не отпускал.
— А я Джереми, — продолжил он, не дождавшись ответа. Казалось, тишина пугала его больше, чем буря. — Джереми МакКейн. А впереди на вороном жеребце мой дядя Дуглас. Хранитель Северных земель.
При упоминании имени того, кто должен был защитить меня, я вздрогнула.
— Ты не бойся, он рычит громче, чем кусает, — я почувствовала, как улыбнулся Джереми, — Ну, обычно.
Впереди, едва различимая за стеной дождя, двигалась тёмная фигура Дугласа. Он ехал один, не оглядываясь, прямой и опасный, как двуручный меч. Казалось, даже дождь избегает его, или же он просто не замечает стихии.
— От кого ты бежала, Кэт? — голос Джереми стал серьёзнее.
Я снова задрожала, но на этот раз от воспоминаний.
— От мачехи, — прошептала я. — Она... она хотела забрать то, что осталось от отца.
Джереми крепче сжал поводья. Его руки на миг коснулись моей талии и это прикосновение было бережным.
— Я думал, что злые мачехи бывают только в сказках, — хмыкнул он, но в его тоне не было насмешки. — Ну ничего. Всё образуется. В Блэкхолде стены толстые. А у дяди нрав такой, что ни одна мачеха не рискнёт постучать в ворота без армии.
Он продолжал говорить, чтобы я не заснула. Рассказывал про повариху Марту, которая готовит лучшее жаркое на севере, про то, как в детстве он заблудился в подземельях замка и нашёл старый щит, про то, какой тёплый очаг ждёт нас в зале.
Его голос был как мягкое одеяло. Я начала верить ему. Верить, что этот кошмар закончится.
Внезапно всадник впереди осадил коня. Дуглас развернул своего жеребца и поравнялся с нами. Вспышка молнии осветила его лицо — мокрое, бледное, с глазами, в которых плескалась тьма.
— Побереги дыхание, Джереми, — его голос прорезал шум ливня. На меня он не смотрел, как будто и не было меня. — Слишком много болтаешь, как девка. До замка ещё три часа, а буря усиливается.
И словно в подтверждение его слов, ветер взвыл с новой силой, швыряя в лицо пригоршни ледяного дождя.
— Я пытаюсь не дать ей умереть от холода, дядя, — огрызнулся Джереми, и я удивилась его смелости.
Дуглас перевёл на меня тяжёлый, давящий взгляд. Он смотрел не на моё лицо, а словно сквозь меня, пытаясь прочитать, что у меня на душе.
— Она не умрёт, — бросил он равнодушно. — Такие, как она, живучи. Беда в другом.
— В чём?
— Ты обещаешь ей безопасность, парень. Рисуешь сказки про тёплый очаг. А ты спросил её, что она принесёт в наш дом взамен?
Я сжалась, чувствуя вину, которой не должно было быть.
— Она просто девушка, которой нужна помощь, — твёрдо сказал Джереми.
— “Просто девушек” не находят на границе Запретного Леса с нашим родовым перстнем на шее, — отрезал Дуглас. Он наклонился в седле ближе ко мне, и я зажмурилась от страха. — Не привыкай к теплу, Катарина. Блэкхолд — не приют для благородных девиц.
— Прекрати! — крикнул Джереми. — Ты пугаешь её!
— Предупреждаю.
Дуглас усмехнулся, и от этой усмешки мне стало холоднее, чем от дождя.
Долгая пауза. Потом Дуглас заговорил, не оборачиваясь:
— Я исполню долг. Дам тебе кров, пока не решу, что с тобой делать. Но не жди большего, девочка. И не вздумай путать долг с добротой.
Я отшатнулась как от удара. Да, отец и не обещал, что меня окружат заботой. Сказал только, что помогут.
— Шевелись, — Дуглас выпрямился и ударил пятками коня, снова уходя в темноту. — Если мост размоет, мы застрянем здесь до утра.
Мы двинулись дальше. Джейми что-то бормотал — кажется, извинялся за дядю, — но я его почти не слушала. Слова Дугласа засели в голове занозой.
Дорога пошла вверх. Лошади скользили по мокрым камням. Лес расступился, и в очередной вспышке молнии я увидела его.
Блэкхолд.
Глава 7. В замке Чёрного Волка
Блекхолд огромный, чёрный зверь из камня, вцепившийся когтями-башнями в вершину скалы. Его стены сливались с горной