Вторая жизнь Тирана: я не отпущу тебя дважды - Аматариэль Джулианна Кортес
Как же жестоко я ошибалась.
***************************************************
Следующие три дня прошли спокойно. Синяки на запястье я тщательно скрывала широкими рукавами платьев и плотными шелковыми браслетами, отец был слишком занят политическими баталиями, чтобы замечать мою бледность, а мою драгоценную служанку Сяо Ли я убедила, что просто неважно себя чувствую из-за смены погоды.
Чтобы успокоить мечущийся разум, я погрузилась в рутину. Утром я игра на гуцине, а днем занималась каллиграфией и изучением трактатов, а вечером посещала чайные церемонии. Я убеждала себя, что тот случай в саду был лишь страшным сном.
На четвертый день мне понадобилось посетить Императорскую Библиотеку — Павильон Глубокой Мудрости. Отец попросил меня найти древний свиток с записями о налогах эпохи ранней династии, чтобы использовать прецедент в споре с Министром Финансов.
Библиотека всегда была моим убежищем. Запах старой бумаги, бамбуковых дощечек, сосновой туши и пыли казался мне слаще любых благовоний. Поклонившись старому смотрителю-евнуху, я прошла вглубь просторного зала, в котором стояли бесконечные ряды резных стеллажей.
Здесь царил полумрак, свет пробивался лишь сквозь бумажные окна высоко под потолком. Я неспешно шла вдоль полок, скользя взглядом по иероглифам на торцах свитков. Найдя нужный стеллаж в самой отдаленной секции, я потянулась за деревянным коробом и в этот момент волоски на моем затылке встали дыбом.
Воздух вокруг внезапно стал тяжелым и вязким, знакомый холодок скользнул по позвоночнику. Я медленно, не смея сделать резкого движения, повернула голову.
В конце узкого прохода, в тени высоких книжных шкафов, стоял Чжао Хэнъюй.
На нем были другие одежды — темно-синие, с едва заметной серебряной вышивкой, более подходящие статусу принца, хотя и лишенные показной роскоши. Волосы Седьмого принца были аккуратно собраны и заколоты простой нефритовой шпилькой, он не выглядел больным или замерзшим. Принц выглядел... величественно, пугающе величественно.
Седьмой Принц стоял неподвижно, скрестив руки за спиной, и смотрел прямо на меня. В его взгляде больше не было того дикого безумия, что плескалось под дождем, теперь его взгляд был темный, спокойный и изучающий. Он напоминал взгляд охотника, который точно знает, что лань никуда из загона не денется.
Мое дыхание перехватило, коробочка со свитком едва не выскользнула из ослабевших пальцев. Как он узнал, что я здесь? Принц-изгой никогда раньше не интересовался трудами по экономике, наша встреча не могла быть обычным совпадением.
Чжао Хэнъюй не сделал ни шага навстречу, не произнес ни слова, он просто присутствовал здесь, заполняя собой все пространство, вытесняя кислород из моих легких. Глаза мужчины медленно опустились к моему правому запястью, скрытому под слоями шелка, и на его губах появилась едва заметная, жуткая тень улыбки. Принц знал, что синяки все еще там и наслаждался этим знанием.
Схватив свиток, я низко опустила голову, стараясь скрыть дрожь, и почти бегом бросилась в другой проход, к выходу из павильона, спиной я чувствовала, как его взгляд прожигает шелк моего платья, провожая каждый мой шаг. Принц-изгой не погнался за мной, ему это было не нужно.
Этот случай стал лишь началом моего персонального кошмара. Мой план избегать его рассыпался в прах, Чжао Хэнъюй превратился в мою личную тень, призрака, который материализовывался повсюду.
Спустя два дня состоялось традиционное чаепитие благородных дев в Саду Тысячи Осеней. Мы сидели в изящной беседке на воде, обсуждая грядущий Весенний Банкет, смех звучал отовсюду, звуки лютни разносились над чистым прудом с карпами кои. Девушки шептались о Наследном принце и блистательных молодых генералах, а я сидела с чашкой лунцзина в руках, рассеянно кивая в ответ на вопросы дочери Министра Обрядов. Мой взгляд бесцельно блуждал по саду, пока не остановился на противоположном берегу пруда.
Под сенью плакучей ивы, скрытый от глаз щебечущих дев, стоял человек. Темно-синие одежды, прямая спина, и взгляд, пронзающий пространство.
Мое сердце пропустило удар, чашка в руках дрогнула, и горячий чай плеснул на пальцы.
— Сестра Го, вы обожглись? — тут же испуганно поинтересовалась рядом седящая девушка.
— Н-нет, все в порядке, я просто неудачно повернулась, — пробормотала, судорожно вытирая руки платком.
Когда я снова бросила взгляд на другой берег — там уже никого не было, лишь ветви ивы мерно покачивались от ветра.
Неужели я начала сходить с ума? Неужели страх играет со мной такие злые шутки?
Но это не было игрой воображения. Чжао Хэнъюй был везде. Когда я прогуливалась по галереям после ужина — я видела силуэт вдалеке, когда заходила в храм помолиться предкам — краем глаза заметила мелькнувший темный подол за колонной. Я не слышала его шагов, принц-изгой ни разу не попытался со мной заговорить, и не преграждал мне путь. Мужчина просто обозначал свое молчаливое и всепроникающее присутствие.
Я здесь, — говорил каждый его взгляд. — Я вижу тебя. И слежу за каждым твоим шагом
Эта безмолвная осада сводила меня с ума. Я стала пугливой, вздрагивала от каждого шороха, начала страдать от бессонницы. Моя верная служанка Сяо Ли заваривала мне травы для успокоения духа, но они не помогали. Как могут помочь травы, если причина моей тревоги ходит на двух ногах и обладает титулом принца?
Я не могла никому пожаловаться. Что я скажу отцу? «Великий Чэнсян, Седьмой принц смотрит на меня»? Это бы прозвучало жалко и нелепо, во дворце на всех смотрят, к тому же, Хэнъюй не делал ничего, что можно было бы посчитать оскорблением или нарушением этикета. Мужчина не приближался ко мне, не писал писем, не оставлял даров, он просто сплетал вокруг меня невидимую сеть, лишая покоя.
К вечеру седьмого дня после нашей встречи в разрушенном саду, я сидела перед бронзовым зеркалом, пока Сяо Ли расчесывала мои длинные волосы перед сном. Отражение в полированном металле показывало уставшую девушку с тенями под глазами.
— Госпожа, вы так похудели за последнее время, — с тревогой произнесла служанка, аккуратно проводя костяным гребнем по моим локонам. — Может, стоит вызвать Императорского лекаря? Вдруг вы подхватили скверну от сырости?
— Не нужно лекаря, Ли-эр, — тихо ответила я, глядя на свои бледные руки, синяки почти сошли, оставив лишь легкую желтизну, но фантомная боль все еще пульсировала под кожей. — Просто... во дворце слишком душно, эти стены давят на меня.
— Скоро Весенний Банкет, — попыталась утешить меня она. — Будет весело! Вы наденете свое новое гранатовое платье. Говорят, сам Наследный принц будет выбирать себе главную супругу. Ваш батюшка очень надеется...
Слова Сяо