Чужачка в замке Хранителя Севера - Лари Онова
— Что вам нужно? — Испуганно спросила. Как ни старалась держать себя в руках, но страх перед мачехой был сильнее.
Мой страх её порадовал, а вопрос — признание её власти как хозяйки.
— Ничего особенного, — Изольда сделала шаг внутрь, закрыла дверь за собой и повернулась ко мне лицом. — Мне нужно твоё будущее.
Я не поняла сразу.
— С минуты на минуту приедет лорд Креб, — сказала она. — Ты будешь с ним вежлива и обходительна. Будешь улыбаться и поблагодаришь его за интерес к тебе.
Лорда Креба я видела его как-то на ярмарке в столице. Он был стар. Не благородной старостью воина, а дряхлостью развратника. Его лицо напоминало печёное яблоко, глаза слезились, а руки, унизанные перстнями, мелко дрожали. Живот нависал над поясом, и даже дорогие духи не могли скрыть запаха старости и прокисшего вина.
— Нет, — прошептала я, не желая себе подобной участи, и попятилась.
Изольда вздохнула, как уставшая мать. Она подошла ближе, остановилась так, чтобы между нами осталось меньше шага.
— Ты выйдешь за него, это решено. И мы решим все наши проблемы.
— Ваши проблемы, — вырвалось у меня.
Она ударила меня наотмашь, со всей силы. Щека вспыхнула огнём, слёзы выступили на глазах.
Я не отступила, лишь подняла руку к щеке. Пальцы дрожали. Стояла прямо, пытаясь дышать.
— Наши, — повторила она тихо. — Потому что, если ты не выйдешь за Креба, я найду другой способ от тебя избавиться. Менее приятный. Например, монастырь. Там очень быстро выбивают дурь и гордость. Или я объявлю тебя душевнобольной, и ты будешь жить в запертой комнате всю жизнь. На хлебе и воде. Как думаешь, долго ты продержишься, пока не свихнёшься на самом деле?
— Отец никогда бы…
— Твой отец мёртв, — осадила она меня. — А ты живёшь, пока я позволяю.
В дверь постучали.
— Миледи, — донёсся голос личного слуги Изольды. — Лорд уже в нижнем зале. И… бумаги готовы.
Изольда повернула голову к двери, и в её лице промелькнуло нетерпение. Бумаги? Какие бумаги? Что ещё она задумала?
Мачеха шагнула к выходу, потом оглянулась:
— Приведи себя в порядок. И не вздумай устраивать сцен. Ты не ребёнок, Катарина. Ты товар. И чем быстрее ты это поймёшь, тем меньше будет боли.
Дверь за ней закрылась, а я осталась со служанкой и платьем, который теперь больше походил на саван.
Пальцы сами сжались в кулак. Ногти вонзились в ладонь, и я ощутила вкус крови на губах.
“Товар”, гнусное слово набатом стучало в голове.
Я подошла к зеркалу. На лице уже проступил красный след. В глазах — не только страх. Ненависть. Жгучая, рвущая душу на части, но позволяющая не сдаться на милость домашнего тирана.
Вытерла слёзы рукавом.
— Госпожа велела вам одеться, — произнесла служанка, не глядя мне в глаза.
А я лишь кивнула, позволив ей облачить меня в дорогую сбрую, чтобы показать, что невеста не из бедных. Мачеха даже отдала некоторые мамины украшения: серьги с рубинами, тонкий золотой браслет с россыпью маленьких камней и брошь в виде алого с белым цветка. Я взяла брошь и прижала к груди.— Поторопитесь, леди, госпожа ждёт вас, — служанка нервно дёргала за шнурки, поправляя платье, пока я надевала драгоценности.
Меня вели по коридорам, словно куклу. В большом зале было темно, горели лишь свечи на столе и камине, пахло жареным мясом и вином. У камина стоял Креб в дорогой шубе, с перстнями на каждой жирной фаланге. Он держал кубок и смеялся — громко, слишком уверенно.
Изольда сидела в кресле, вежливо улыбаясь на сальную шутку лорда. К горлу подступила тошнота.
— Вот и наша девочка! — с энтузиазмом воскликнул Креб, заметив меня. Его взгляд прошёлся по мне так, будто он оценивал кобылу на рынке. — Красавица, говорю я вам, миледи. Весьма удачное приобретение.
Изольда улыбнулась.
— Катарина, — сказала она ласково, — это господин Креб. Он почтил нас своим визитом.
— Господин, — я механически поклонилась. Не время раздражать мачеху, она должна быть уверена, что её план удался.
Лорд подошёл ближе. Запах от него был тяжёлый: жареным мясом, потом и вином. Протянув руку, он взял мою руку и притянул меня к себе. Слишком близко. Смрад его дыхания едва не заставил меня попрощаться со скудным завтраком.
— Руки холодные, — сказал он, поглаживая мою спину. Мачеха отвернулась — Надо согревать, а? В моём доме печи жаркие. И кровать широкая.
Я выдернула руку и сделала шаг назад, но сделала это мягко, будто случайно. Чтобы мачеха не имела повода обвинить меня в грубости.
— Катарина стесняется, — пропела Изольда. — Она благовоспитанная леди.
— Это хорошо, — Креб хмыкнул. — Но воспитывать всегда можно дальше.
Мне стало дурно.
Креб тем временем уже взял меня под локоть, будто имел право.
— Пойдём-ка, красавица, — сказал он. — Миледи сказала, ты покажешь мне дом. Хочу понять, что я получу в обмен на брак с тобой. Я человек практичный.
Изольда улыбнулась шире.
— Покажи господину Кребу, всё, что он пожелает. Ни в чём не отказывай, — двусмысленно сказала мачеха, шагнула к двери, кивнув лорду, и оставила меня с ним.
Наедине.
Креб шёл рядом, прихрамывая, но уверенно. Он говорил без умолку — про своих лошадей, которых любил больше людей, про то, как «женщина должна быть благодарна, если её берёт замуж богатый мужчина».
Я делала вид, что слушаю.
— У тебя глаза матери, — сказал он вдруг, остановившись у её портрета. — Я её помню. Строптивая была. Но ничего, я люблю усмирять строптивость.
Он повернулся ко мне и протянул руку к моему лицу, сально улыбаясь. Я отступила.
— Господин, — произнесла я тихо. — Мы не женаты.
— Велика беда, — он ухмыльнулся. — Твоя мачеха, умная женщина. Понимает, что нам нужно… познакомиться ближе.
Он сделал шаг, ещё один. Я почувствовала, как спина упирается в холодный камень стены.
— Не трогайте меня, — запаниковав, попросила я.
— Будущая жена не должна говорить так будущему мужу. Приучайся к послушанию. Он схватил меня за подбородок, грубо повернув к себе, и впился сальным ртом в мои губы. Тошнота подступила к горлу, и я обмякла в его руках.
— Действительно невинна, — рассмеялся довольный Креб.
Он позвал слуг, и меня отнесли в мою комнату, готовиться к