151
«Мир» (лат.).
Команча — горное село на юге Польши.
В марте 1953 — январе 1955 г. Маленков занимал пост Председателя Совета министров СССР.
Приблизительно в 50 км к западу от Варшавы.
Krzywe Koło (Кривое Колесо) — улица в Варшаве.
Правящих епископов — в отличие от епископов-помощников (суффраганов).
В тексте сохранено привычное написание, но правильнее было бы Валэнса (Wałęsa).
Точный перевод названия нынешнего польского государства звучит как «Польская Республика» (слово «Polska» в словосочетании «Rzeczpospolita Polska» является прилагательным). Однако при его официальном переводе на некоторые другие языки (в частности, на русский и английский) в качестве второго элемента используется существительное «Польша», что позволяет сохранить порядок слов и не изменять аббревиатуры РП (RP).
От ср. — лат. castellanus — комендант замка (castellum — замок).