Попаданка. Переполох в школе Эттерфилда - Яна Сандерс
— Я скоро вернусь, — пообещал Реджи, видя моё смятение.
— Не спешите, мистер Браун, — проговорил Хальт. — Уверен, мы с мисс Петерсон найдём чем скрасить ожидание.
Глава 61
Покидая пещеру, Люси свесилась через плечо Реджинальда и, улыбнувшись напоследок, послала мне воздушный поцелуй. Ещё и подмигнула до кучи. Будто не с ней я только что обсуждала драму, в которую меня загнала сама жизнь.
Когда мужчина и женщина с нежным взаимным воркованием скрылись из виду, я попыталась отползти повыше, куда ещё не добралась сырость, и усевшись на камне, покрытом мягким мшистым ковром, недовольно скрестила на груди руки.
Легко вскочив по неровным булыжникам, Винсент в несколько секунд оказался рядом.
Он уселся, поджав под себя босые ноги, и всё то время, пока в тишине пещеры слышался лишь ритмичный, булькающий звук падающих на воду капель, я чувствовала его взгляд.
— Лиззи сказала, что вы нашли могилу, — начал он, вынуждая меня обернуться.
Встретившись с неожиданно серьёзным выражением лица, я ответила:
— Так и есть. Но это показалось мне странным, ведь местный ландшафт не приспособлен для рытья могил.
Мужчина долго не отвечал. И в какой-то момент я, словно под гипнозом, стала следить за тем, как Винсент гонял в руке три крохотных камешка.
— Сюда почти никто не ходит, — начал он. — Карабкаться по скалам тяжело. На этом участке из-за близости озера и связанных с ним опасностей даже работы не ведутся. Хорошее место, чтобы спрятать то, о чём никто не должен знать.
— В лесу тоже достаточно укромных мест. И насколько порочной ни была бы связь, давшая, несчастной материи это дитя, я всё равно не понимаю.
— Ты даже представить себе не можешь, насколько порочной была эта связь, — сказал мужчина с пугающей холодностью.
Ощутив застрявший в горле уже знакомый комок, который будто препятствовал рвущимся из самой глубины словам быть высказанным, я проговорила:
— Тебе известно, чей это ребёнок.
Я не спрашивала, потому что знала ответ. Но Винсент молчал. Стараясь не замечать, как посуровел облик мужчины, я продолжила:
— Это ребёнок твоего отца и той учительницы. Мне рассказали о ней. И о том, что после смерти леди Оливии, она уехала, заплатив за связь с лордом самую высокую из всех возможных цен. Но Доротея Спрингс не смогла долго терпеть разлуку с любимым и вернулась, назвавшись другим именем. Она вновь поступила в школу и даже поднялась по карьерной лестнице, став директором. Я права, ведь так?
Мой голос вопреки ожиданиям стал тяжёлым и безжалостным. Я заявляла прямо, вынося приговор тем, кто слишком долго скрывал ото всех правду. Винсент внимательно меня слушал, и на какое-то время камни в его ладони прекратили своё движение. Но вскоре один из них мужчина запустил по воде и тот, проделав несколько прыжков, скрылся под мерцающей гладью.
— Чем же она выдала себя? — спросил Хальт, обращаясь будто бы не ко мне, а в разверзшуюся перед нами темноту.
— Она призналась в любви твоему отцу, когда я пряталась у неё под кроватью.
Мужчина удивлённо возвёл брови.
— Не стану спрашивать, зачем ты это делала, моя маленькая ищейка. Но будь добра, скажи, мисс Верди говорила ещё что-нибудь?
— Упомянула лишь, что не смогла добраться до заветного места. Вот только кое-что не сходится.
— И что же? — Винсент подался ко мне, вынуждая отстраниться.
— Клара сказала, что они с твоим отцом были в том месте счастливы. Но здесь она могла лишь отдаваться скорби.
Я ждала, что он закроется, не станет ничего говорить, чтобы не бередить раны прошлого. Или потребует, чтобы замолчала и не вздумала больше начинать этот разговор. Но Винсент лишь хмыкнул. И несмотря на то что у меня было ещё достаточно вопросов, я не спешила их задавать.
Второй камешек повторил траекторию первого и скрылся в пучине.
— Ты действительно не понимаешь? — спросили меня, выждав немного, и в голосе скользнула уже знакомая насмешка. — Подумай ещё.
Сведя брови, я проследила за тем, как мужчина медленно и тягуче, словно огромный кот, укладывается на мох, подпирая рукой голову. Для пущего красноречия он ещё и ладонью похлопал по мягкому зелёному ковру. И тогда только меня осенило. А когда осенило, щёки обжёг румянец, и я поспешила отвернуться, чтобы не видеть этой дьявольской ухмылки.
Боже мой, и как я сама не догадалась?
— Я ведь говорил тебе. Это место идеально подходит, чтобы скрыть то, о чём никто не должен знать.
— Немыслимо, — я упёрлась локтями в колени и поспешила закрыть руками лицо. — Неужели прямо здесь? Это же… Это…
— Место, где они были счастливы, — голос раздался совсем рядом, и стало ясно, что Винсент теперь очень близко. — Но они поплатились за своё счастье. И в день скорби поклялись больше не искать встречи. Ты права. Она не выдержала разлуки, вернулась, сменив имя и всегда с тех пор была рядом. Но ни словом, ни действием эта женщина, как и мой отец, до самого конца не выдавали своей любви.
У меня перехватило дыхание, когда я ощутила руку Винсента на своём плече. Его пальцы массировали кожу, спускаясь ниже и вызывая дрожь в теле.
— Ты так спокойно обо всём этом говоришь, — голос мой тоже дрожал теперь, и я не решалась повернуть голову. — Ты должен ненавидеть их.
— Я ненавидел. Проклинал. Но ровно до тех пор, пока не понял, почему всё так. Отец не любил мать, — пальцы мужчины сомкнулись на моём предплечье, и я вздрогнула. — Его вынудили жениться на ней. Но обожал и боготворил он лишь одну женщину, с которой ни мать, ни любая другая не могла соперничать. Я всегда считал, что не бывает такой любви. Но я ошибался, Линда, потому что сам встретил ту, с кем больше никто не сможет соперничать.
Обернувшись, я оказалась лицом к лицу с колдовством. Оно плескалось в зелёных глазах, обволакивало и манило так, как манит самое запретное и самое греховное из желаний.
Я не видела ничего, кроме этого колдовства. Обжигающего, как пламя, и опасного, как болотная топь.
Признание Винсента проникало в меня, и словно губка я впитывала его, принимала без остатка, потому что