Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 68
— Надеюсь, что я ошибаюсь. Но мне кажется, что это не могильник.
— Вы считаете, это действующий арсенал? — так же медленно спросил Крейн.
— Да, спрятанный на бесполезной планетке, — ответил Макферсон. — Пока…
Он не закончил. Все стало понятно и так.
Крейн и Пинг медленно шли по гулкому ангару. Они миновали обломки, когда-то составлявшие станцию, и направились к проходной в дальней стене. Шагая, Крейн не мог не вспомнить о летописи, которая излагала свидетельство очевидца, датского рыбака, записанное почти шестьсот лет назад: «В небесах появилась дыра…»
Они вышли, ступили на бетон, под безжалостный свет. Солнце висело огненным шаром в безупречной лазури. Крейн, глядя в небо, спросил себя: а сможет ли он когда-нибудь смотреть на него прежними глазами?
Уильям Блай — командир знаменитого корабля «Баунти»; во время плавания в южных морях в 1789 г. команда, возмущенная жестокостью капитана, подняла бунт и высадила его вместе со сторонниками у одного из островов в Тихом океане.
Марвел, Эндрю (1621–1678) — английский поэт, публицист.
Пиранези, Джованни Баттиста (1720–1778) — итальянский археолог, архитектор и художник-график, мастер архитектурных пейзажей.
Гандшпуг — деревянный или железный рычаг, употребляемый при подъеме или передвижении тяжестей.
Господь с вами (лат.).
И с духом твоим (лат.).
Неизвестная страна (лат.).
В районе Грум-Лейк расположен секретный полигон ВВС США.
До совершения деяния (лат.).
Скотт, Роберт Фалкон — английский полярный исследователь. Погиб при покорении Южного полюса в 1912 году. Эрхарт, Амелия — американская летчица, поставила несколько мировых рекордов. Погибла при попытке совершить кругосветный перелет в 1937 году. «Челленджер» — американский космический корабль многоразового использования, потерпел катастрофу в 1986 году.
Игла Хагедорна — хирургическая игла с круглым ушком без прорези.
Перевод В. Вересаева.
Гомер. Одиссея. Перевод В. Вересаева.
Гомер. Одиссея. Перевод В. Вересаева.
Гомер. Одиссея. Перевод В. Вересаева.
Екклезиаст, 1, 4.
Ким Филби, Гай Берджесс — советские разведчики, участники «Кембриджской пятерки» (другие члены — Энтони Блант, Дональд Маклин, Джон Кернкросс), названной так по месту вербовки этих нелегалов. Все пятеро занимали высокие посты в британской разведке и дипломатических структурах.
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 68