Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 130
— Вы правду мне говорите?
— Будем в Нью-Йорке через минуту, — говорит Финн. — Без дураков.
William Gibson. Mona Lisa Overdrive. 1988.
Перевод с английского Анна Комаринец
Искусство кататоников (нем.).
эгоцентрический театр (нем.)
Игра слов: английское слово «count» имеет целый ряд значений, в том числе «счет» и «граф».
Прозвище составлено из двух слов – «оук» (дуб) и «о’кей».
Индустриальный север США.
мягкая фетровая шляпа с широкими полями.
пластиковый пакет на молнии фирмы «Ziplock»; название стало нарицательным.
Перевод А. Тарасова.
Злобный пират, герой сказочной повести для детей «Питер Пэн и Венди».
эфир азотной кислоты; наркотик вдыхают, сломав ампулу.
Пер. изд.: «Science Fiction Eye», № 1, зима 1987, раздел «Eye to Eye».
© А. Комаринец, перевод, 1997.
District Columbia – особая административная единица в составе США, включающая город Вашингтон и его окрестности.
Знаменитый голливудский режиссер и продюсер, работавший в 40—50-х годах.
Литературные сказки (нем.).
«Портобелло», или «Портобелло-роуд», — уличный рынок в Лондоне, известный своими антикварными лавками. Назван так из-за улицы, на которой расположен.
Biro (pen) — шариковая ручка (торговая марка).
Полиэтиленовый пакет на «молнии» фирмы «Ziplock».
Английская аббревиатура «LF» может расшифровываться как «low frequency» — «низкая частота».
«Движок», «машинка» — так называется шприц на жаргоне наркоманов.
Димексид, диметилсульфоксид — великолепный растворитель, легко проникает через кожу, втягивая за собой любое вещество, в состав которого входит.
Continuity — непрерывность, неразрывность, целостность (англ.).
Исковерканный английский, вариант афро-американского языка рабов-негров южных штатов.
Один из самых фешенебельных и дорогих универсальных магазинов Лондона.
Название Королевского оперного театра; находится поблизости от Вестминстерского аббатства.
Один из крупнейших выставочных комплексов Лондона.
Английское слово «Pope» переводится как «Папа Римский». Съёмочная группа произносит фамилию Поупа с артиклем «the», что приводит к игре слов.
Cimetiere — кладбище (франц.).
Игра слов. См. сноску к 7-й главе.
Старейший в Лондоне клуб консерваторов, основан в 1693 году.
Прессованный в таблетки опиум.
Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 130