Ознакомительная версия. Доступно 9 страниц из 60
145
Мэйнария имеет в виду родовые цвета.
Фаррат – баронство на востоке Вейнара.
Час быка – с 7 до 8 часов вечера.
Песня – аналог наших мантр.
Ашиара – уважительное обращение к женщине, стоящей по сословной лестнице выше говорящего. Дословно – «старшая сестра».
Правильно «майягард»: дословно – «владыка сердца».
Илгиз – долинник (хейсарский).
Эйдине – тот, чей дух заблудился в густом тумане. То есть сумасшедший.
Гард’эйт – дословно: «лишенный сердца». То есть тот, кто отдал сердце майягарду.
Ори’дарр’иара – дословно «воин в теле женщины».
Белогорское вино – любимый напиток брата Ансельма.
Эссен – столица Белогорья.
Зарвайн – столица Оммана.
Жолтень – местное название осени.
Десятинка – медная монета номиналом в десять копий.
Подушечное кружево – одно из названий кружева, которое плетется на коклюшках – деревянных палочках, на которые наматывается нить.
Душа в душу – местное название боя без оружия.
Ораеш – ядовитая змея. Водится на юге Алата.
Высокая речь – общение аристократов (просторечивое выражение).
Ознакомительная версия. Доступно 9 страниц из 60