Убить Бен Ладена (ЛП) - Фьюри Делтон
3
«Зеленые береты» — общепринятое название военнослужащих Сил специальных операций Сухопутных войск США.
4
Эта компания участвовала в оказании гуманитарной помощи афганским беженцам во время операции американских сил против «Талибана»; есть также обоснованные подозрения в том, что это одна из компаний прикрытия американских спецслужб. Отсюда и знакомство с сотрудниками «Дельты».
5
Подразделение специальных операций ЦРУ (англ. Special Activities Division) — секретное подразделение в структуре ЦРУ, с 2016 года переименованное в Центр специальных операций (англ. Special Activities Center). Предназначено для ведения тайной войны против противников США, подготовки и использования дружественных парамилитарных формирований.
6
Группа Сил специальных операций — основная оперативно-боевая часть Сил специальных операций Сухопутных войск США полкового уровня; 5-я группа ССО (пункт постоянной дислокации — Форт-Кэмпбелл, штат Кентукки) сформирована для действий на Ближневосточном и Североафриканском ТВД. Оперативный отряд «Альфа» ССО (SFOD-A) — основной разведывательный орган ССО, разведывательная группа специального назначения, состоящая из 12 человек.
7
Отряд «Дельта» создавался по образу и подобию Специальной Авиадесантной Службы Великобритании, поэтому его организационно-штатная структура состоит из групп и эскадронов.
8
Операции передовых сил (англ. Advanced force operations) — составная часть специальных мероприятий сил спецназа; действия, предпринимаемые для уточнения местоположения конкретных выявленных целей и дальнейшего развития оперативной обстановки для проведения последующих операций.
9
Игра слов. В оригинале прозвище военнослужащего «The Bod» — Бодлеанская библиотека Оксфордского университета.
10
В оригинале «муджахиды» и, соответственно, «муджи». Я использовал названия, более привычные русскоязычному читателю.
11
Специальная Лодочная Служба (англ. Special Boat Service) — подразделение специального назначения Королевского военно-морского флота Великобритании, родственное Специальной Авиадесантной Службе (SAS), однако специализирующееся на морских операциях.
12
Центральное командование США (англ. United States Central Command, USCENTCOM или просто CENTCOM) — единое командование в составе Вооружённых Сил США, отвечающее за планирование операций и управление американскими войсками в случае военных действий в регионах Среднего Востока, Восточной Африки и Центральной Азии.
13
Эти события описаны Майклом Гордоном и Бернардом Трейнором в книге Cobra II, стр. 561 и 562. Впервые об этом событии, всего через несколько недель после рейда, было рассказано в журнале «Ньюсуик», в статье See How They Ran, 4 августа 2003 г., стр. 22-29. (прим. автора).
14
Томас Стернз Элиот — американо-британский поэт, драматург и литературный критик, представитель модернизма в поэзии. Лауреат Нобелевской премии по литературе 1948 года. был и остается одним из самых уважаемых и широко читаемых поэтов в англоязычном мире.
15
160-й авиаполк ССО — отдельная авиационная часть специального назначения Сухопутных войск США, в чьи задачи входят задачи высадка десанта, непосредственная огневая поддержка подразделений Сил специальных операций на поле боя (прежде всего, подразделений tier 1 — отряда «Дельта» и 6-й команды «морских котиков»), авиаразведка поля боя и прилегающих районов, эвакуация подразделений с поля боя, задачи военно-транспортной авиации, в том числе в сложных метеоусловиях и в ночное время.
16
«Клан Сопрано» (The Sopranos) — криминально-драматический сериал из жизни итальянской мафии в США, с самого начала трансляции стал культурным феноменом, приобретя широкую популярность и вызвав исключительно бурную реакцию критиков из-за его принципиально нового подхода к описанию жизни мафии, американской семьи, проблем итало-американского сообщества в США, эффектов насилия над человеческим духом и границами того, что общество считает моралью; «Банда братьев», другое название «Братья по оружию» (Band of Brothers) — американский телевизионный мини-сериал о Второй мировой войне, созданный по одноимённой художественно-документальной книге историка Стивена Амброуза, в котором рассказывается о боевом пути роты E 2-го батальона, 506-го парашютно-десантного полка, 101-й воздушно-десантной дивизии США, от обучения в тренировочном лагере до самого конца войны.
17
Речь идет о военнослужащих 20-й Группы (полка) ССО, являющейся частью организованного резерва Сил специальных операций СВ США, и входящей в состав Национальной гвардии Алабамы.
18
HUMINT (сокр. англ. Human Intelligence) — собирательный термин, разведывательные сведения, получаемые от людей (агентов, осведомителей, помощников, местных жителей и т.п.), а также сама деятельность, направленная на получение этих сведений. Нашим ближайшим, но не совсем точным, аналогом является термин «агентурная разведка».
19
Дерек Либерт в своей книге «Дерзать и побеждать» обсуждает, когда и где «Дельта» планировала использовать вариант «троянского коня» во время неудачной попытки спасения американских заложников в Иране. В июньском выпуске ежемесячного журнала «Наконечник копья» за 2006 год, издаваемого КССО США, обсуждается участие бывшего специалиста MACV-SOG Дика Медоуза в операции «Орлиный коготь». Уже уволившись из армии, Медоуз был вынужден вернуться в строй и вместе с несколькими другими сотрудниками проникнуть в Тегеран, чтобы подготовиться к прибытию сил спасения и подтвердить местонахождение заложников. См. http://www.socom.mil/TOTS/2006/TOTS_web-200606.pdf (прим. автора).
20
Прямая отсылка на книгу командира «Дельты» Пита Блейбера «Миссия, люди и я», где этот феномен рассмотрен подробно.
21
МС-130 «Комбат Тэлон» (англ. Combat Talon, досл. «Боевой коготь») — семейство транспортно-боевых самолетов Сил специальных операций, разработанных на базе многоцелевого транспортного самолета С-130 «Геркулес».
22
Ссылка на английскую народную сказку «Джек и бобовый росток», о мальчике, которому достались чудо-бобы, прораставшие за ночь до небес.
23
PC (сокр. Precious Cargo) — драгоценный груз.
24
Грампи (англ. Grumpy) — ворчун, имя одного из гномов из сказки о Белоснежке.
25
Поговорка эпохи Дикого Запада. «Убраться из Доджа» — быстро свалить, убежать, скрыться.
26
Летная героика 160-го авиационного полка хорошо известна во всем мире, и процесс их отбора и безрассудные достижения освещены в нескольких книгах. Уоррент-офицер в отставке Майк Дюрант, знаменитый по «Падению “Черного ястреба”» написал две книги об этом формировании. Первая, «В компании героев», охватывает его личный опыт службы в Сомали. Во второй, под названием «Ночные сталкеры», рассказывается о нескольких ранее неизвестных секретных миссиях 160-го полка. Кроме того, таланты 160-го полка описываются Дэвидом Такером и Кристофером Лэмбом в их книге «Силы специальных операций США» (прим. автора).