15
«Радости жизни» (фр.).
Свинья, дерьмо (фр.).
Все ерунда (исп.).
Я убиваю, чтобы не быть убитым (фр.).
Дерьмовая философия (фр.).
Крик души (фр.).
На месте (лат..).
В поэме Семюэля Кольриджа «Сказание о старом мореходе» моряки призывают мертвого альбатроса на шею его убийцы.
Вид на жительство (фр.).
Прими поцелуйчик (фр.).
Paloma (исп.) — голубка.
Ганадерия (исп.). — ферма для разведения быков.
Страстный любитель корриды (исп.).
Mouton (фр.) — баран
Достижением (фр.).
Намек на легенду о немецком миннезингере Тангейзере. Волшебная гора — Герзельберг, где, по преданию, он провел семь лет в плену у Венеры
Последний удар (фр.).