57
Несколько измененная строчка из популярного английского детского стишка.
Филоматы — «любомудры», от греческих слов «любить» и «учение».
Миссис Пойзер — персонаж романа «Адам Бид» (1859) английской писательницы Джордж Элиот (1819 — 1880).
Джон Китс (1795 — 1821) и Уильям Шекспир (1564 — 1616) — английские поэты, писавшие сонеты.
Лаура, Беатриче, Дева Афин — возлюбленные великих поэтов. К Лауре обращался в своих сонетах итальянский поэт Франческо Петрарка (1304 — 1374), к Беатриче — итальянский поэт Данте Алигьери (1265 — 1321), к Деве Афин — английский поэт Джордж Гордон Байрон (1788 — 1824).
Цитата из комедии У. Шекспира «Как вам это понравится».
Около 91 кг.
Полуперчатки, оставляющие пальцы открытыми.
Девяносто градусов по Фаренгейту составляет около тридцати двух по Цельсию.
«Горянка Мэри» — Мэри Кембл, рано умершая возлюбленная шотландского поэта Роберта Бернса (1759 — 1796).
Речь идет о стихотворении Р. Бернса «Насекомому, которое поэт увидел на шляпе нарядной дамы во время церковной службы».
Марк Тэпли — человек, не унывающий ни при каких обстоятельствах (по имени персонажа в романе Ч. Диккенса «Мартин Чеззлвит»).
Цитата из стихотворения «Элегия, написанная на сельском кладбище» английского поэта Т. Грея (1716 — 1771).
Кварта, галлон — меры объема жидких тел (кварта — около 1,2 л; галлон — около 4,5 л).
Методисты — англо-американская религиозная секта, основанная в XVIII в. Джоном Уэзли; предусматривает должность разъездного епархиального священника, постоянно объезжающего свою паству.
Т. е. от самой восточной до самой западной точки на территории Канады.
Цитата из стихотворения «К Элен» американского поэта и прозаика Эдгара По (1809 — 1849).
Цитата из стихотворения «Мод Малер» американского писателя и поэта Джона Гринлифа Уитьера (1807 — 1892).
Гомер (IXв.до н. э.) — греческий поэт, автор «Иллиады» и «Одиссеи».
Цитата из трагедии У. Шекспира «Отелло» Слово"gignors"(синьоры) произносится также как слово"siniors"(старшекурсники).
Карнак — комплекс храмов (XX в до н. э. — конец 1 тыс. до н. э.) на территории древних Фив; главное государственное святилище в период Нового царства в Египте. Зал царей — грандиозный многоколонный зал в храме бога Амона-Ра в Карнаке.
Эванджелина — героиня поэмы Лонгфелло «Эванджелина» (1847), рассказывающей об изгнании англичанами французских поселенцев из Акадии (Новая Шотландия).
Библия, Псалтирь, псалом 29, стих 6.
История Элис Пенхаллоу рассказана в книге «Авонлейские хроники».