— Тебе неприятно, что я плачу?
— Да нет, мне неприятно, что я не могу плакать вместе с вами. Я воспитан в те времена, когда мужчины не плакали. Разве что на войне. Понимаете, мои слезы сдерживает прочная плотина воспитания.
— Понимаю. Но когда мы допьем бутылку, ты расплачешься.
— Обещаете?
— Обещаю.
— Как жаль, что Брэд не может составить нам компанию. Мы могли бы исполнить ритуал вместе с ним.
— Я рассчитываю повторить его вместе с Брэдом.
— Правда?
— Да, но только с бутылкой газировки.
— Так-то оно лучше, Лола. А с вашей подругой-блондинкой и ее собакой вы будете исполнять ритуал?
— Это не так просто.
— Почему?
— Зигмунд не любит гулять по ночам, а с Ингрид дурно обошлась животворная сила второго дыхания.
— Вы бы мне рассказали, что к чему.
Проще простого, подумала Лола, берясь за бутылку шампанского. Впереди весенняя ночь, она ласкает и баюкает нас ароматами своих пряностей и наших воспоминаний. Она приносит нам облегчение.
— Непременно, потому что лучше страдать от угрызений совести, чем от сожалений, Ромен.
— Вы так считаете?
— В общем-то да. А в отношении любви я просто уверена…
Акадийцы, или кажёны — франкоязычные жители Луизианы.
Комар и гигантская лягушка на кажёнском диалекте.
«Прóклятые поэты» (фр. «Les Poetes maudits») — название цикла статей Поля Верлена, посвященных его отверженным и непризнанным собратьям по перу. С тех пор так называли разных поэтов: Нерваля, Бодлера, Лотреамона и многих других.
Пожалуйста, не сейчас… Я люблю эту песню… (англ.)
Перевод Н.Любимова.
Здесь: Черт побери! (англ.).
Что за бред! (англ.).
Она самая, дорогуша! (англ.).
Крысы! Только не это! (англ.).
Почему? (англ.).
Вовсе нет (англ.).
Архипелаг в Индийском океане к востоку от Мадагаскара, состоящий главным образом из острова Реюньон (бывший остров Бурбон) и острова Маврикий (бывший Иль-де-Франс).
Что? (англ.).
А теперь погнали! (англ.).
Оставь меня! (англ.).
Желтая луна, желтая луна,
Зачем ты смотришь в мое окно?
Ты знаешь то, чего не знаю я? (англ.).
Скажи мне, желтая луна,
С кем теперь девушка моя? (англ.).
О желтая луна,
Ты видела мою креолку?
Скажи мне правду,
Ты ведь моя союзница… (англ.).
У вас что, крыша поехала? (англ.).
Ты и я (англ.).
Хорошо! (англ.).
Жизнь, черт возьми, коротка (англ.).
Я с ума по тебе схожу (англ.).
То есть по воле императора Франции Наполеона Третьего, племянника Наполеона Великого, и архитектора Альфана.
Пошли отсюда (англ.).
Пойдем надерем пару задниц! (англ.).
Прямо сейчас! (англ.).
На помощь (англ.).
Катрина, ты сука (англ.).
Дважды повторенное нравится (лат.).
Перевод Б. Пастернака.
В любом случае (англ.).
Ты меня слышишь, мать твою? (англ.).