Они пристально смотрят друг другу в глаза. Г покоряется, но все-таки добавляет:
— А я, господин кюре, уверяю вас, у моего пса есть душа. Мне жаль вас.
И он молча провожает священника до дороги. Г не узнает себя. Ничто для него не имеет теперь смысла. Он возвращается в дом. Ему приходится держаться за мебель. Однако у него достало сил позвонить в жандармерию. Он дает свой адрес.
— Это по поводу человека, который должен умереть! — произносит он.
Повесив трубку, Г поднимает с пола пистолет и направляется в кухню. Подойдя к своему псу, он опускается на колени, гладит его, прижавшись лбом к еще теплому боку.
— Тебя все отринули, — говорит Г. — И меня тоже. Но ты выбрал меня, а я выбрал тебя. Значит, нам нельзя расставаться. Куда ты, туда и я, потому что люблю тебя. Подожди меня, мой Ромул.
Пальцами он ищет нужное место на груди. Потом стреляет, и кровь его смешивается с кровью овчарки.
Девушка по вызову (англ.). (Здесь и далее прим. перев.)
Предприятие быстрого питания (англ.).
Национальный парижский банк.
Приспособление для метания в воздух глиняных дисков, которые служат мишенью при стрельбе (англ.).
«Манник» — телесериал.
Перевод П. Антокольского.
Рука об руку (исп.).
Перевод А. Эфрон.