Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 48
11
Spring – пружина (англ.).
Имеется в виду Первая мировая война.
Имеется в виду хоккей на траве.
Должность начальника полиции города (за исключением Лондона) или графства.
Фраза из стихотворения У. Хенли «Непокоренный».
Оба названия выдуманы автором.
Алмаз Хоупа – крупный бриллиант весом в 45,52 карата, находящийся в экспозиции Музея естественной истории при Смитсоновском институте в Вашингтоне (США).
Об этом повествуется в романе А. Кристи «Миссис Макгинти с жизнью рассталась».
Черт побери! (фр.)
Этого только не хватало! (фр.)
Вражеские уши нас подслушивают (фр.).
Хорошо (фр.).
Между нами (фр.)
Улица в Лондоне, где расположены кабинеты преуспевающих врачей.
Иоил. 2:28.
Друг мой (фр.).
Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 48