Остров в Карибском море.
Пятая поправка к американской конституции гарантирует гражданам право воздерживаться от показаний в ходе следствия, которые могут быть затем использованы против них.
Миниатюрный фотоаппарат, используемый разведслужбами.
Налет, вылазка (фр.).
Фешенебельный клуб в Нью-Йорке.
На полицейском жаргоне — «смертельный исход до прибытия» (оперативной следственной группы, судмедэксперта и т. п.).
Имеется в виду радикальная молодежная организация «Студенты за демократическое общество» (СДО).
На армейском жаргоне также «преданный» (родине, флагу и т. п.).
Отделение в американской тюрьме, где находятся камеры смертников.
20°С.
Имеется в виду бомбардировка Пёрл-Харбора японской авиацией.
Имеется в виду убийство президента Джона Кеннеди.
На армейском жаргоне — 60° к северо-востоку.
Адрес Белого дома — резиденции президента США.
«Мэд» — юмористический журнал, «Фри-пресс» — молодежная газета, «Конгрешнл рекорд» — официальный вестник конгресса США.
Имеется в виду знаменитая речь президента Авраама Линкольна.
Имеется в виду реклама покупки авиабилетов в кредит: «Сначала в полет, а оплата потом».
Национальное американское блюдо, символ патриотизма.
Армейская газета.
По-английски: справедливость, правосудие.
Международный справочник ресторанов.