Почти сразу же (ит.).
Годдэм — презрительная кличка, данная французами англичанам во времена Столетней войны (от англ. goddam — черт побери!).
Жиль де Рец (1404–1440) — маршал Франции, соратник Жанны д’Арк. Покинув двор в 1435 г., занялся в своем замке черной магией и колдовством, замучил и убил сотни похищенных для этой цели детей, за что был осужден и казнен. Послужил прототипом героя сказки «Синяя борода».
Игра слов: Ж. Превер — современный французский поэт, труверы — придворные поэты и певцы в XII–XIII веках.
Карл Орлеанский (1391–1465) — герцог Франции, поэт, собравший при своем дворе в Блуа лучших поэтов, певцов и музыкантов.
Меровинги (485–751), Капетинги (Капеты) (987—1328) — королевские династии Франции.
Имеется в виду 17-й Церковный собор 1431–1437 гг., проходивший в Базеле, Ферраре, Флоренции и Риме.
Намек на теорию немецкого философа Хайдеггера о бренности человеческого существования.
Белки и лисы обыкновенные (лат.).
Карманьола — народная песня-пляска времен Великой французской революции.
Здесь: почетный, т. е. заочный (лат.).
Сарселлсполис, или Сарсель — ныне один из пригородов Парижа.
Имеются в виду королева Мария Медичи и ее фаворит итальянский авантюрист Кончино Кончини.
Ипокрас — красное столовое вино с пряностями.
Игра слов: тупинамба — древнее индийское племя на территории Бразилии, топинамбур — род брюквы.
Здесь: Конечно.
Генеральные штаты — парламент Франции, состоявший из представителей трех сословий — дворянства, духовенства и т. н. третьего сословия.
Положение, престиж (англ.).
Будете как боги (лат.) — слова из книги Бытия: гл. 3, стих 5.
Гибрид слов «орфоэлия» (совокупность произносительных норм языка) и «гипнология» (коневодство, наука о лошадях).
Донасьен Альфонс Франсуа, маркиз де Сад (1740–1814) — французский писатель, был заключен в Бастилию за «развратные и жестокие нравы», описанные им в своих произведениях.
Ego — я (лат.).
Левит — служитель храма, жрец в древнеиудейской религии.
Лангдойль — диалект северной части Франции.
Церковь Сен-Сюльпис в Париже расписана Эженом Делакруа.
Неккер Жак (1732–1804) — государственный деятель, финансист.
Намек на строку из стихотворения А. Рембо «Пьяный корабль»: «Я начал тосковать по гаваням Европы».
Имеется в виду давно не существующий рынок «Чрево Парижа» в квартале дез Инносан (ныне Ле-Алль).
Герои пьес П. Корнеля часто стоят перед необходимостью выбора между благородным, но гибельным поступком и спасительным предательством.
Ассонанс — созвучие гласных звуков (как правило, ударных) в неточных рифмах типа «грусть — озарюсь».
Пошли! (ит.).
Монотеизм — религиозные верования, основанные на представлении о едином Боге.