Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 146
29
Зять (исп.).
Йорктаун — город, рядом с которым в 1781 г. капитулировала английская армия, что означало окончание Войны за независимость Соединенных Штатов. В Конкорде в 1775 г. состоялся первый конгресс колонистов провинции Массачусетс, после которого прозвучали первые выстрелы американской Войны за независимость.
Гостевой дом (исп.).
Загон для скота с деревянной оградой (исп.).
Каменные блоки (исп.).
Небольшой домашний алтарь (исп.).
Это война? (исп.)
Тропическое дерево со съедобными плодами, медонос.
Первое нефтяное месторождение в Техасе, открытое в 1901 г.
Первая нефтяная скважина, с которой начался нефтяной бум в Техасе.
Мексиканская хижина с плоской соломенной крышей (исп.).
Рейнджер (искаж. исп.).
Нет, нисколько (исп.)
Веревка, лассо (ком.).
Волк, пума (ком.).
Каранкава (любители собак) — племя, обитавшее на побережье Техасского залива, одомашнили койотов.
Самоназвание команчей, буквально — «наш народ».
Быть повешенным (ком.).
Рабом (ком.).
В 1840 г. вожди команчей прибыли в Сан-Антонио на мирные переговоры по поводу белых пленников. Когда переговоры зашли в тупик, техасцы открыли стрельбу.
Тиэтети промахнулся (ком.).
Маклюра оранжевая, дикий апельсин (ком.).
Съедобные корни (ком.).
Прыщ (ком.).
Тушеная козлятина или баранина (исп.).
Чубарая порода лошади, выведенная американскими индейцами.
Космидиум, однолетнее растение с ярко-желтыми цветками, произрастает в естественном виде на юге США.
Понял? (ком.)
Тиэтети, готовься! (ком.)
Восхищайся, удивляйся (ком.).
Оспа (ком.).
Нелегальные торговцы, чаще мексиканцы или метисы, поставлявшие индейцам оружие и прочие товары в обмен на рабов и шкуры.
Сдирай, срывай (ком.).
Недочеловек (ком.).
Здесь «дырка, подстилка» (ком.).
Вставай, зануда (ком.).
Кончил (ком.).
Владелец поместья, землевладелец (исп.).
Колдун, знахарь.
Мексиканская олива.
Иронический термин, популярный в середине ХХ в., использовался для характеристики женщин, поступающих в колледж лишь затем, чтобы потом выйти замуж, то есть стать «миссис» — «Mrs» (по аналогии с МВА и т. п.). Отражал общее ироническое отношение к женскому высшему образованию.
Частный женский гуманитарный колледж на Манхэттене.
Американский писатель, автор приключенческих романов.
Известный автор вестернов, его роман «Виргинец» считают одним из классических произведений в этом жанре.
Мятежники (исп.).
Поселок, хутор (исп.).
Храбрец, воин (ком.).
Вождь в мирное время (ком.).
Зараза, инфекция (ком.).
Скальп (ком.).
Одежда, платье (ком.).
Странники, бродяги (ком.) — одно из племен команчи.
Ведьма (ком.).
По Фаренгейту. 38 °C и 32 °C соответственно.
Спасибо, господин. Спасибо (исп.).
Крупнейшие производители мясных продуктов и консервов.
Генерал МакАртур командовал обороной Филиппин в 1942 г. и контрнаступлением союзников в Новой Гвинее в 1942–1943 гг.
Провинциалы, деревенщина (исп.).
Гнев, раздражение, бешенство, отвага (исп.).
Лекарь, знахарь (ком.).
Варвары (исп.).
Ружье (исп.).
Фляга (ком.).
Идущий по тропе войны (ком.).
Садись в седло (ком.).
Серия катастрофических пыльных бурь в прериях в 1930-е гг., вызванная иссушением почв.
Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 146