» » » » Призраки Петербурга - Андрей Ефимович Зарин

Призраки Петербурга - Андрей Ефимович Зарин

Перейти на страницу:
class="p1">– Куда вы едете? – спросил человек с револьвером.

– Я ищу знакомых.

– Надо выехать из города, – нерешительно сказал он, – на твердую землю.

Я не ответил. Поднимать спор было опасно: четверо против одного могли заставить плыть куда хотят, приди им в голову та же мысль, что и человеку с револьвером, а я надеялся спасти Вуича, если он жив.

Человек с револьвером настойчиво предложил ехать по линии Николаевской железной дороги.

– Подождем парохода, – возразил я. – Никто не может сказать, как велика площадь разлива.

Я стал торопливо грести, направляясь к прежнему месту поисков. Все молчали. Фигуры их, дремлющих сидя, понурив головы, делались яснее, отчетливее; наконец, я стал различать уключины, весла и борта лодки: светало; призрачный пар скрыл воду, мы плыли в тусклом полусвете тумана, среди розовых от зари камней.

Я наклонился. Лицо, смутно напоминающее лицо Вуича, ввалившимися глазами смотрело на меня с кормы лодки. Это был человек, лежавший ничком; я взял его, как вы помните, первым. Голый до пояса, он сидел, зажав руки между колен. Я долго всматривался в его тусклое, искаженное неверным светом зари лицо и крикнул:

– Вуич!

Человек безучастно молчал, но по внимательно устремленным на меня глазам я видел его желание понять, чего я хочу. Он поднял руку; на пальце сверкнуло знакомое мне кольцо; это был Вуич.

Я сделал ему знак подойти; он переполз через заснувшего человека с револьвером и вплотную ко мне, стоя на четвереньках, поднял голову. Вероятно, и меня трудно было узнать, так как он не сразу решился произнести мое имя.

– Лева!? – сказал наконец он.

Я кивнул. Ни его, ни меня не удивило то, что мы встретились.

– Оглох, – тихо произнес он, сидя у моих ног. – Меня это застигло на лестнице. Мартынова, когда я вбежал, не могла двинуться с места. Я вынес ее, а на улице она меня оттолкнула.

Я спросил глазами, что это значит.

– Руками в грудь, – пояснил Вуич, – так, как отталкивают, когда боятся или ненавидят. Она не хотела быть мне ничем обязанной. Я помню ее лицо.

Он видел, что мне затруднительно спрашивать знаками, и продолжал:

– Последнее, что я услышал от нее, было: «Никогда, даже теперь! Уходите, спасайтесь». Она скрылась в толпе; где она – жива или нет? – не знаю.

Он долго рассказывал о том, как остался в живых. То же самое происходило со множеством других людей, и я слушал рассеянно.

– Теперь ты забыл ее? – крикнул я в ухо Вуичу.

Он смутно понял, скорее угадал мой вопрос.

– Нет, – ответил он, вздрагивая от холода, – это больше, чем город.

В лодке все, кроме нас, спали.

Я кружил по всем направлениям; миноносцы, катера, пароходы и баржи сновали над Петербургом, но мы еще не попали в поле их зрения. Ясное утро расцветило воду живым огнем, золотом и лазурью, а я, далекий от желаний любоваться ужасной красотой разрушения, думал о горе живых, более страшном, чем покой мертвых, о себе, Мартыновой, Вуиче, жалея людей, равно бессильных в страсти и гибели.

Вскоре незаметно для самого себя я уснул. Вуич уже спал. Меня разбудил гудок кронштадтского парохода. Нас окликнули и взяли на борт.

Над книгой работали

Руководитель редакционной группы Анна Золотухина

Ответственный редактор Дарья Мордзилович

Арт-директор Валерия Шило

Иллюстрации на обложке и титуле Юлия Широнина

Техническая корректура Анна Погорелова

ООО «МИФ»

mann-ivanov-ferber.ru

Notes

1

21 ноября – Михайлов день. Здесь и далее, за исключением переводов и если не указано иное, прим. ред.

2

Фрина (ок. 390 до н. э. – ок. 330 до н. э.) – афинская гетера и натурщица.

3

Представители радикального протентанского движения.

4

Свидание (фр.).

5

Вероятно, имеется в виду театр теней.

6

Цитата из «Евгения Онегина» А. С. Пушкина.

7

Мандора – разновидность лютни.

8

Механический театр, прообраз кинематографа.

9

Косморама – картина, изображающая обширное пространство земли и предметы на ней так, что создается иллюзия живой природы.

10

Какой ужас! (фр.)

11

Гинекей – женские покои в древнегреческом доме.

12

Пракситель – древнегреческий скульптор IV века до нашей эры; Антонио Канова (1757–1822) – итальянский скульптор-классицист.

13

Старинный французский танец.

14

Терпсихора – древнегреческая муза танца.

15

Этот портрет гравирован известным художником Карделли. Его же гравирования есть два эстампа: путешествие Екатерины по России и восшествие на престол Александра I. Прим. авт.

16

Царь Иван VI, свергнутый с престола и заточенный в Шлиссельбургской крепости, где был убит стражниками по секретному приказу в 1764 году.

17

6 (19) декабря.

18

Анна Радклиф (1764–1823) – английская писательница, стоявшая у истоков готического романа.

19

Аттическая соль – насмешка, тонкое остроумие.

20

Бонмо – острота, шутка.

21

Речь идет о «Русском календаре», издаваемом А. С. Сувориным, где среди прочего можно было найти народные приметы и поверья.

22

Крикса – плакса.

23

Поминки на 40-й день после кончины.

24

Согласно Ветхому Завету, место, где будет происходит Страшный суд.

25

От фр. polisson – повеса.

26

В высших сферах (фр.).

27

То есть учащимся Петербургского пажеского корпуса.

28

Дедушка (фр.).

29

Якоб Молешотт (1822–1893) – нидерландско-итальянский физиолог и философ.

30

Я умер в субботу, в шесть часов утра.

Эмиль Золя (фр.)

31

Я не выношу этого слова. Напишите (фр.).

32

Имеется в виду шотландский поэт Томас Кэмпбелл (1777–1844).

33

Чудовище (фр.).

34

Так называли последнего представителя старшей ветви династии Бурбонов, Анри Шарля д’Артуа (1820–1883).

35

Подъездная дорога (фр.).

36

Парадный двор (фр.).

Перейти на страницу:
Комментариев (0)