Призраки Петербурга - Андрей Ефимович Зарин
– Я ищу знакомых.
– Надо выехать из города, – нерешительно сказал он, – на твердую землю.
Я не ответил. Поднимать спор было опасно: четверо против одного могли заставить плыть куда хотят, приди им в голову та же мысль, что и человеку с револьвером, а я надеялся спасти Вуича, если он жив.
Человек с револьвером настойчиво предложил ехать по линии Николаевской железной дороги.
– Подождем парохода, – возразил я. – Никто не может сказать, как велика площадь разлива.
Я стал торопливо грести, направляясь к прежнему месту поисков. Все молчали. Фигуры их, дремлющих сидя, понурив головы, делались яснее, отчетливее; наконец, я стал различать уключины, весла и борта лодки: светало; призрачный пар скрыл воду, мы плыли в тусклом полусвете тумана, среди розовых от зари камней.
Я наклонился. Лицо, смутно напоминающее лицо Вуича, ввалившимися глазами смотрело на меня с кормы лодки. Это был человек, лежавший ничком; я взял его, как вы помните, первым. Голый до пояса, он сидел, зажав руки между колен. Я долго всматривался в его тусклое, искаженное неверным светом зари лицо и крикнул:
– Вуич!
Человек безучастно молчал, но по внимательно устремленным на меня глазам я видел его желание понять, чего я хочу. Он поднял руку; на пальце сверкнуло знакомое мне кольцо; это был Вуич.
Я сделал ему знак подойти; он переполз через заснувшего человека с револьвером и вплотную ко мне, стоя на четвереньках, поднял голову. Вероятно, и меня трудно было узнать, так как он не сразу решился произнести мое имя.
– Лева!? – сказал наконец он.
Я кивнул. Ни его, ни меня не удивило то, что мы встретились.
– Оглох, – тихо произнес он, сидя у моих ног. – Меня это застигло на лестнице. Мартынова, когда я вбежал, не могла двинуться с места. Я вынес ее, а на улице она меня оттолкнула.
Я спросил глазами, что это значит.
– Руками в грудь, – пояснил Вуич, – так, как отталкивают, когда боятся или ненавидят. Она не хотела быть мне ничем обязанной. Я помню ее лицо.
Он видел, что мне затруднительно спрашивать знаками, и продолжал:
– Последнее, что я услышал от нее, было: «Никогда, даже теперь! Уходите, спасайтесь». Она скрылась в толпе; где она – жива или нет? – не знаю.
Он долго рассказывал о том, как остался в живых. То же самое происходило со множеством других людей, и я слушал рассеянно.
– Теперь ты забыл ее? – крикнул я в ухо Вуичу.
Он смутно понял, скорее угадал мой вопрос.
– Нет, – ответил он, вздрагивая от холода, – это больше, чем город.
В лодке все, кроме нас, спали.
Я кружил по всем направлениям; миноносцы, катера, пароходы и баржи сновали над Петербургом, но мы еще не попали в поле их зрения. Ясное утро расцветило воду живым огнем, золотом и лазурью, а я, далекий от желаний любоваться ужасной красотой разрушения, думал о горе живых, более страшном, чем покой мертвых, о себе, Мартыновой, Вуиче, жалея людей, равно бессильных в страсти и гибели.
Вскоре незаметно для самого себя я уснул. Вуич уже спал. Меня разбудил гудок кронштадтского парохода. Нас окликнули и взяли на борт.
Над книгой работали
Руководитель редакционной группы Анна Золотухина
Ответственный редактор Дарья Мордзилович
Арт-директор Валерия Шило
Иллюстрации на обложке и титуле Юлия Широнина
Техническая корректура Анна Погорелова
ООО «МИФ»
mann-ivanov-ferber.ru
Notes
1
21 ноября – Михайлов день. Здесь и далее, за исключением переводов и если не указано иное, прим. ред.
2
Фрина (ок. 390 до н. э. – ок. 330 до н. э.) – афинская гетера и натурщица.
3
Представители радикального протентанского движения.
4
Свидание (фр.).
5
Вероятно, имеется в виду театр теней.
6
Цитата из «Евгения Онегина» А. С. Пушкина.
7
Мандора – разновидность лютни.
8
Механический театр, прообраз кинематографа.
9
Косморама – картина, изображающая обширное пространство земли и предметы на ней так, что создается иллюзия живой природы.
10
Какой ужас! (фр.)
11
Гинекей – женские покои в древнегреческом доме.
12
Пракситель – древнегреческий скульптор IV века до нашей эры; Антонио Канова (1757–1822) – итальянский скульптор-классицист.
13
Старинный французский танец.
14
Терпсихора – древнегреческая муза танца.
15
Этот портрет гравирован известным художником Карделли. Его же гравирования есть два эстампа: путешествие Екатерины по России и восшествие на престол Александра I. Прим. авт.
16
Царь Иван VI, свергнутый с престола и заточенный в Шлиссельбургской крепости, где был убит стражниками по секретному приказу в 1764 году.
17
6 (19) декабря.
18
Анна Радклиф (1764–1823) – английская писательница, стоявшая у истоков готического романа.
19
Аттическая соль – насмешка, тонкое остроумие.
20
Бонмо – острота, шутка.
21
Речь идет о «Русском календаре», издаваемом А. С. Сувориным, где среди прочего можно было найти народные приметы и поверья.
22
Крикса – плакса.
23
Поминки на 40-й день после кончины.
24
Согласно Ветхому Завету, место, где будет происходит Страшный суд.
25
От фр. polisson – повеса.
26
В высших сферах (фр.).
27
То есть учащимся Петербургского пажеского корпуса.
28
Дедушка (фр.).
29
Якоб Молешотт (1822–1893) – нидерландско-итальянский физиолог и философ.
30
Я умер в субботу, в шесть часов утра.
Эмиль Золя (фр.)
31
Я не выношу этого слова. Напишите (фр.).
32
Имеется в виду шотландский поэт Томас Кэмпбелл (1777–1844).
33
Чудовище (фр.).
34
Так называли последнего представителя старшей ветви династии Бурбонов, Анри Шарля д’Артуа (1820–1883).
35
Подъездная дорога (фр.).
36
Парадный двор (фр.).