60
– Да, мадам (фр.).
– Кто знает (фр.).
замысловатым завитком (фр.).
ваш корреспондент изменил свой номер, пожалуйста, поищите его в новом ежегодном справочнике (фр.).
здравствуйте, мсье Дюма, как поживаете? (фр.)
«Проворный кролик» (фр.).
Уж пожить умела я! Где ты, юность знойная? Ручка моя белая! Ножка моя стройная! (Пер. B. C. Курочкина)
Взглянуть бы в твои глаза (фр.).
Здесь: Центральный рынок (фр.).
Глупо (фр.)
Что же в этом глупого? (фр.)
Русский язык – это язык дикарей (фр.).
Ваше невежество меня убивает, мадам (фр.).
подачи (фр.).
– Я плохо расслышал ваше имя, мадемуазель (фр.).
месье Симоном, этим бедным месье Симоном (фр.).
– Ну и что? (фр.).
– Этот болван Симон (фр.).
– Нет, ну есть же какие-то пределы… (фр.)
скажите, пожалуйста (фр.).
это попросту принципы, которые должны… (фр.)
Принципы? Принципы? Нет, вы с ума сошли! На что мне эти принципы, по-вашему? (фр.)
сексуальным обаянием (англ.).
Бедняжечки… Бедняжечки, они так во мне нуждались, понимаете! (фр.)
буфета (фр.).
Здесь: защиту (фр.).
«несравненная» (фр.).
в талию (фр.).
– Это не может продолжаться, Артур, ты должен уйти (фр.).
– Я ушел… Да, это не может продолжаться, ты права (фр.).
Северный вокзал (фр.).
человек слаб (фр.).
Вы оба дураки (фр.).
– Принято (фр.).
– Это мысль (фр.).
Никогда еще влюбленные
Не переживали таких дивных вечеров… (фр.)
Любовь?., (фр.)
«Все они пропащие» (фр.).
кофе со сливками (фр.).
несносный! несносный, Артур! (фр.)
– Огромное спасибо… Вы очень сильный, мой господин (нем.).
«О мое солнце» (ит.); известная неаполитанская песня.
малышки (фр.).
Школа изящных искусств (фр.).
– Вы ошибаетесь, Андрэ, понимаете (фр.).
– Андрэ, мы идем в кино. – С вами? – Конечно. – А Александр? – Старина останется дома (фр.).
– Идемте, чувствительная душа! (фр.)
комильфо (фр.).
«не таить зла» (фр.).
согласны? (фр.)
– Не говорите глупостей, идем (фр.).
хроники (фр.).
Западного вокзала (нем.).
«Международная компания спальных вагонов и европейских экспрессов» (фр.).
Пожалуй, избитое сравнение (фр.).
– Договорились (фр.).
– Вы ранены? (фр.)
– Нет, сир, я мертв (фр.).
Это вы, Жермен? (фр.)
Что вы делаете? – Я ухожу к себе, месье Владимир. – Подождите минутку (фр.).
Ну подойдите, не бойтесь (фр.).
Оставьте меня (фр.).
Вы раздеваетесь? (фр.)
идиотизм какой-то (фр.).
«Помните ли вы, мои старые друзья, мои братья, эти годы?..»
Вас губят путешествия (фр.).
не разобраться (фр.).
светоч истины (фр.).
светоч истины… священный огонь Революции (фр.).
Здесь: сложных, изысканных выражений (фр.).
муравейник (фр.).
– Они гораздо ближе к этому (фр.).
– Полноте (фр.).
у него недостаточно грубая кожа (фр.).
в соответствующей пропорции (фр.).
телятину под белым соусом (фр.).
«У молочного поросенка» (фр.); бистро в Париже.
«Вечерний Париж» (фр.); название газеты.
– Осторожно, раздавлю! (фр.).
– Дорога на Фонтенебло (фр.).
приключениями (фр.).
пусть Бог сжалится над твоей душой (фр.).
Но, мой бедный друг (фр.).
– Посигнальте, чтобы эти идиоты ехали немного помедленнее (фр.).
– Почему же (фр.).
– Брассом (фр.).
деверь (фр.).
Господи, да кто же знает (фр.).
как прикажете, мадам (фр.).
Консоммация; от фр. consommation – потребление.
Нет, но вы с ума сошли (фр.).
Чувственное очарование мира (фр.).
Вам об этом кое-что известно? (фр.)
– Сегодня вечером невозможно, мой дорогой… Сожалею ли я об этом? думаю, что да, дорогой (фр.).
дряни (фр.).
– О, нет, месье, никогда, месье (фр.).
– Ох, шельма Жозеф (фр.).
Всегда изысканна, всегда очаровательна… Я так рад вас видеть (фр.).
обмороки (фр.).
«А мыслимо ли это? полноте!», «ну конечно, мой дорогой читатель, ну конечно!» (фр.).
люди дурного нрава (фр.).