279
Река Святого Духа (Rio del Espiritu Santo) – старинное название Миссисипи. Как известно, в 30-х годах XVI в. долина Миссисипи была областью совершенно неисследованной; ходили баснословные рассказы о таящихся там богатствах. В 1539 г. Фернанд де Сото предпринял в те страны обширную экспедицию, но почти все ее участники погибли в девственных лесах и непроходимых болотах. Может быть, такая же участь, несколько раньше, постигла и ту экспедицию, к которой присоединился автор нашей «Повести».
Угловыми скобками обозначены места, вычеркнутые в отдельном издании 1908 г.
Одним из благороднейших эпизодов в жизни Агриппы является, между прочим, его защита одной бедной женщины из деревни Войпи, обвиняемой в 1519 году в колдовстве. Агриппа взял на себя вести ее процесс, выиграл его и в полном смысле слова спас несчастную из рук инквизитора, может быть, от костра.
Вальтер Скотт воспользовался этой легендой в своей балладе «The lay of the Last Ministrel».
Все эти истории передает Del Rio «Disquisitionum magicarum libri sex» lib. II, sec. I, quaestio XXIX (Цитируем по изд. 1640 г., Venetiis; первое изд. книги появилось в 1599 г.).
Поводом к этой легенде послужил случай с Жаном Виром.
Это сообщает Th́еvet в книге «Les Vrais Portraits»; он же повторяет многие рассказы Дель-Рио.
Aug. Prost. «Corneille Agrippa», II, 404—6.
Приведено у Colin de Plancy. «Dictionnaire Infernal», I, 41—46.
В 1934 г. в Москве, в издательстве «Academia», вышла книжка избранных стихов Брюсова. В приложении даны «Материалы к биографии», составленные его вдовой, которая подтверждает, что в основу «Огненного Ангела» был положен действительный «эпизод». (Прим. автора.)
Приличия (фр.).
Простите, мой друг… но судите сами: разве мне удобно принимать посетителей в первый месяц вдовства после полуночи. Вы ставите меня в ложное положение (фр.).
Мне нужно вам сообщить очень важные вещи. Умоляю вас уделить мне несколько минут для разговора. М. (фр.)
Я взял тебя объедком
С тарелки Цезаря, и ты была
К тому еще надкушена Помпеем.
(Пер. с англ. Б. Пастернака)
Комбинаций (фр.).
Вы с ума сошли, сударь, я вас не знаю (фр.).
«сверхчеловеком» (нем.).
Большой круг (фр.) – фигура в общем танце.
Да здравствует республика! (лат., искаж.)
Честное слово (фр.)